Лучший ответ

    1.  3 0

    V0VA 8 (109782)825136 16 лет  

    Хех, напомнил... Была газета такая - "7емь пятниц", там в разделе "Кино" очень любили первыми пропечататься о новинках Голливуда, о которых у нас ещё тут не слышали. Ну и названия, соответственно, сами переводили. Отчего возникала куча перлов, например: "Умница Уилл Хантинг" (Good Will Hunting) перевели как "Хорошая будет охота", а "Хвост виляет собакой" (Wag the dog) стал "Пёс Ваг".

Ответы

    1.  1 0

    shooryck (43) 6 (15423)2314 16 лет  

    potomu 4to angliskij suka ne znajut dolboebi!!!

    kak mozhno fil'm "the nines" perevesti kak "devjatero"??? debili nahuj!

    1.  0 0

    KaKTyCC (35) 7 (37640)1061170 16 лет  

    там комиссия целая. смотрят, чтобы названия не повторялись. еще что-то. черт их знает, тоже не понимаю логику.

    1.  0 0

    Assembler_ 6 (19793)6105353 16 лет  

    Дословно не всегда нужно переводить. Но таких случаев мало.

    1.  0 0

    Lisa1 2 (311)4 16 лет  

    Напомнил:How do you do? All right.перевод -как вы это делаете? всегда правой)

    1.  0 0

    utk-am 6 (18963)551145 16 лет  

    эм.. есть такое понятие как "дословный перевод", а есть такое как "смысловой перевод"

    если бы переводили все дословно то была бы муть какая-то...
    вот представь, что было если бы книжки дословно переводили?
    хот, кнш есть исключения.. совсем уж не правильных переводов

Похожие вопросы

Рейтинг@Mail.ru Top.LV PULS.LV Professional rating system