В кино я хожу не часто. Знаете почему? Мне кажется, что в forumcinemas работают такие зажравшиеся непрофессионалы, что просто не хочется идти туда ещё раз. Учитывая строение латышского мозга с националистическим уклоном, я могу простить им отсутствие русского (как, впрочем, и латышского) дубляжа на 95% сеансов. Ну ладно, раз дубляж у русских перекупить не удосужились, так хоть делайте нормальные субтитры. Субтитры – это отдельная тема. Вчера я ходил с друзьями на Expendables. Два раза в русских субтитрах появлялись литовские слова, а когда на экране возникали ещё и английские титры (например, когда герои говорили на испанском), то все превращалось в кашу и вообще никакие субтитры не были видны. Но даже это я бы простил. Не прощу только одно – качество перевода. Все «have» были переведены как «иметь», в итоге когда у Сталлоне хотели выяснить сколько человек в его команде, переводчик подумал, что это можно перевести как «Сколько мужиков ты имеешь?». Вообщем, это полный пиздец. Такое ощущение, что перевод и субтитры делают шестиклассники, а потом их ещё никто и не проверяет.

http://vtk.lv/?p=311

Комментарии (39)

sweet_adelly 29. августа, 2010.г.  
 0 0
ещё одна. нормально у меня всё с английским

ну тогда не паникуй лишний раз)
Olezha (35) 28. августа, 2010.г.  
 0 0
тоже ходила на этот фильм, но я почему то не заморачиваюсь, практикуй английский и забей на субтитры )
ещё одна. нормально у меня всё с английским
sweet_adelly 28. августа, 2010.г.  
 0 0
тоже ходила на этот фильм, но я почему то не заморачиваюсь, практикуй английский и забей на субтитры )
tut_pupik 27. августа, 2010.г.  
 0 0
Два раза в русских субтитрах появлялись литовские слова, а когда на экране возникали ещё и английские титры (например, когда герои говорили на испанском), то все превращалось в кашу и вообще никакие субтитры не были видны
  тоже юыла на этом фильме,и перевод был такой же ацтойный....
Olezha (35) 27. августа, 2010.г.  
 0 0
мы, Олежа, и так не волнуемся.
Это ты волнуешься отчего-то =)
Я волнуюсь за то, что свою работу можно выполнять так непрофессионально. Это очень бесит. Это плохо?
Kukish 27. августа, 2010.г.  
 0 0
Да не подскочат. Грамотно просто надо всё сесть и просчитать. Есть ведь люди, которые вообще не ходят в кино из-за того, что оно на английском
ты с нашими коммерческими папками кажись не знаком. если есть отмазка, по которой можно поднять цены - они поднимут цены. Понятное дело, что они всё просчитают...и откат себе увеличат :)
Naiden 27. августа, 2010.г.  
 0 0
мы, Олежа, и так не волнуемся.
Это ты волнуешься отчего-то =)
Olezha (35) 27. августа, 2010.г.  
 0 0
Хорошо, раз высосана из пальца, значит не волнуйтесь и живите себе дальше - ради бога
Olezha (35) 27. августа, 2010.г.  
 0 0
Я думаю, что если наши будут закупать на каждый фильм по два дубляжа, то цены на билеты подскочат в двое...  
Да не подскочат. Грамотно просто надо всё сесть и просчитать. Есть ведь люди, которые вообще не ходят в кино из-за того, что оно на английском
Naiden 27. августа, 2010.г.  
 0 0
мультики - потому что для детей.
Не знаю. По моему проблема высосана из пальца. Из всего, на что ходил в кино маленько некомфортно было смотреть Hero, потому что на китайском. Но 1. быстро привык и смотрел нормально, 2. посотрев позже с дубляжом, понял что оригинал таки лучше.
Kukish 27. августа, 2010.г.  
 0 0
Я думаю, что если наши будут закупать на каждый фильм по два дубляжа, то цены на билеты подскочат в двое...  
Olezha (35) 27. августа, 2010.г.  
 0 0
такого выбора нигде нет. В России все принудительно смотрят с дубляжом. На мой взгляд наш вариант гораздо приятнее.
Все мультики у нас дублируют на русском языке. Хочешь - смотришь на русском, хочешь - на латышском, хочешь - на английском. Почему бы не покупать дубляж на фильмы? Нигде нет ему. Гораздо приятнее - это то, что я предлагаю. И сделать это можно. То, что этого "нигде нет", не значит, что никто ни в коем случае не должен этого делать.

Хотя, я больше  чем уверен, что, к примеру, в Канаде одинаково хорошо в кино можно посмотреть как французский так и английский дубляж.
Kukish 27. августа, 2010.г.  
 0 0

такого выбора нигде нет. В России все принудительно смотрят с дубляжом. На мой взгляд наш вариант гораздо приятнее.
Ну почему...у нас иногда бывает, что можно выбирать. Последнее, что я помню - это Кунгфу Панда. в 3х залах показывали. Ангийский, русский дубляж, латышский дубляж. Вот это было афигенно.

Кстати Олежа, вот тебе причина почему нет русского дубляжа. Потому, что нет латышского дубляжа. Тип дискриминация и тд...
Naiden 27. августа, 2010.г.  
 0 0
Офигенно - это когда можешь выбирать.  

такого выбора нигде нет. В России все принудительно смотрят с дубляжом. На мой взгляд наш вариант гораздо приятнее.
Женя (35) 27. августа, 2010.г.  
 0 0
Дубляж конкретно убивает полфильма.
большинство шуток, и некоторые фишки теряют смысл стопудова...
Olezha (35) 27. августа, 2010.г.  
 0 0
да ладно. Это ОФИГЕННО, что у нас показывают фильмы без дубляжа.
Дубляж конкретно убивает полфильма.
А титры так, дял поддержки, если слова незнакомые попадаются.
Нет, это не офигенно. Офигенно - это когда можешь выбирать. Хочешь - смотри в оригинале, хочешь - смотри перевод. Вот это офигенно.
Naiden 27. августа, 2010.г.  
 0 0
да ладно. Это ОФИГЕННО, что у нас показывают фильмы без дубляжа.
Дубляж конкретно убивает полфильма.
А титры так, дял поддержки, если слова незнакомые попадаются.
Женя (35) 27. августа, 2010.г.  
 0 0
Kukish
это была ирония..
Kukish 27. августа, 2010.г.  
 0 0
плацк плацк... из-за имбициллов и дурбецлов, которые не смогли выучить, наверное, самый нужный язык на планете... :(( О нет, моя жизнь закончится... :(((
извини конечно, но если ты так рассуждаешь, то имбицил тут ты
Olezha (35) 27. августа, 2010.г.  
 0 0
Всегда бывает брак.
Я считаю, что именно из-за такого похуистического отношения у нас вокруг один сплошной брак. Никто ничего нормально сделать не может.
Загрузка комментариев...

Olezha (35)