Лучший ответ
-
1 0
kirsanoff 6 (5370)32054 15 лет
моя теория - по идее страсть,любовь и тому подобные прелетси очень переплетены с испанской культурой. Все знаю испанские и мексиканские мыльные оперы. Они там очень часто произносят слова - Te quiero - что в переводе означает -я люблю тебя. Но а так-же глагол quiero в первую очередь переводится как хотеть. к примеру - Yo quiero - я хочу +) так что можно преположить что от испансов это и пошло +) всему виной дословный перевод +) (учу испанский в инсте)
Ответы
-
-
-
-
-
0 0
SpaM_Forever (30) 6 (6468)31450 15 лет
ну просто до 1821 года на Руси было принято говорить не хочу, ну а потом собрались филологи и думают сделать новое что то... убрали не! И пошло поехало!
-
0 0
rokovaja 5 (4361)1312 15 лет
просто каждый в силу своей испорченности дополняет фразу смыслом, не дождавшись полного предложения!