Лучший ответ
-
8 0
FighteR (36) 7 (88398)726968 12 лет
Почему Жуковский оставляет безымянной даму, а Лермонтов – рыцаря? (Кстати, у Шиллера оба героя названы по именам.)
Возможные варианты ответов:
1. Каждый переводчик оставляет имя у того героя, который взят им у автора. А второго героя он придумывает сам, он не такой, как у Шиллера, поэтому автор оставляет его безымянным.
2. Каждый переводчик оставляет имя у того героя, поступок которого для него важнее. Жуковский пишет, скорее, о поступке рыцаря, а Лермонтов – о поступке дамы.
3. Лермонтов пишет, скорее, лирическое стихотворение, поэтому его рыцарь – он сам, и поэт не дает ему имени.
Урок 63 И. Ф.Шиллер http://tak-to-ent.net/load/219-1-0-3143
Урок 32 (Иоганн Фридрих Шиллер)
http://www.prosv.ru/ebooks/Eremina_Uroki-literaturi_6kl/3.html
Ответы
-
1 0
лёша магалям 1 (103)1 12 лет
ну что тебе сказать, я сам не знаю где искать дословного ответа ты негде не найдёшь, но советую тебе на уроках слушать что тебе говорят,а не с подружками ляляля

-
1 0
ovod (77) 7 (86376)81875 12 лет
В оригинале у Шиллера названы оба героя: и рыцарь, и дама. Поэтому выбранные Жуковским и Лермонтовым варианты перевода отражают их личное, субъективное восприятие произведения. В свете этого, весьма правдоподбным представляется мнение, которое процитировал FighteR (36):
2. Каждый переводчик оставляет имя у того героя, поступок которого для него важнее. Жуковский пишет, скорее, о поступке рыцаря, а Лермонтов – о поступке дамы.Точнее могли бы сказать только Жуковский и Лермонтов.
-

-

