Лучший ответ
-
0 0
World_Citizen 1 (231)4 11 лет
ну показывай, что там у тебя внутри..
WELL!! :DDD
Seat belts trap people in cars that are burning or sinking in water.
Ремни безопасности - ловушка для людей в горящих или тонущих машинах
It's best to be thrown clear of a serious accident - это херь какая то :Д ну а перевод типа - " Лучшее- это быть выброшеным во время серьёзной аварии
Ответы
-
0 0
VaLeTa (53) 5 (2524)727 11 лет
Hrenj kakaja-to. Remni bezopastnosti v slucae pozara ili tonujusih. A daljshe hrenj,gde takoe napisano? Mozet eto amerikanskij slang, no tocno ne BRIT, tak kak polucaetsja hrenotenj.Prostitite, esli slabij anglijskij, no moj muz anglicanin i to ne ponjal. Pervoe ,cto sprosil: Kto pisal?Ja nicego ne ponimaju, zdesj prosto nabor slov." I ushol.
-
0 0
zima_sl 4 (1434)415 11 лет
It's best to be thrown clear of a serious accident.
Лучше держаться на расстоянии от серьезного происшествия
или же лучше "быть катапультируемым (выброшенным)" из аварии. т.е лучше свалить из машины до того как она попадет с сложную ситуацию (пожар, водоем) --тут мб имеется в виду на ходу -
0 0
Leo_the_Leopard 6 (9172)3414 11 лет
to be thrown clear of the car значить вылететь из машины (через лобовое стекло, например)
Во время тяжёлой аварии лучше быть выкинутым из автомобиля. Ремни безопасности фиксируют и не дают выбраться из горящих или тонущих автомобилей.
Текст о том, что не надо пристёгиваццо?