Лучший ответ
-
1 0
Douce_Amere 1 (176)25 14 лет
Про кота-ежкин кот- это кот бабы Яги,слово ежкин значит "принадлежащий Яге".
Ответы
-
0 0
Netskу 6 (11326)31655 14 лет
ЕТИШКИНА ЖИЗНЬpervij raz v zhizni sli6u..
ЕЖКИН КОТjezhik rodil ot kota .. 4to neponjatno ? -
-
0 0
SASCHA 7 (96427)325144 14 лет
Это эффемизм, используемый для маскировки матерных ругательств на букву "Е". Аналогично - ЕДРЁНА мать и т.п.
-
0 0
GraveD (44) 4 (1337)29 14 лет
Сашина правда. Японский городвой, ёжкин кот, ёкарный бабай, ёклми и т. п. -- изменённое обсценное «ебать твою мать». Так сложилось исторически. Надеюсь, модераторы простят за мат в научных целях.
Цитата:
К "матерной" брани в данном значении этого понятия могут быть отнесены также выражения, порожденные запретом на употребление в выражении («... твою мать») обсценных глаголов ебать, ебсти, ебти, ебить, ебуть, етить, еть, когда обсценная лексика оказывается в целом табуирована: «мать-перемать», «мать твою налево», «мать твою через тульский самовар», просто «мать!» Естественно, к "матерщине" вплотную примыкают выражения, образующиеся в результате двойного табу сразу двух частей выражения (и слова ебать, и слова мать): «етитский бог», «японский городовой», «ёкарный бабай», «ёк-королёк», «йогурт-пармалат», «ядрёный корень», «ядрёны пассатижи», «ёж твою ять», «блядь твою влево», «хлябь твою твердь», «любить-колотить», «ёлки-палки», «ё-мое», «ё-ка-лэ-мэ-нэ», «ёкалыманджары», «пес твою раздери», просто «ё!» и многие другие. Все это не может не размывать границ понятия "матерной" брани.
http://plutser.ru/mat_definition/derenition_mat