ххх
Жесть. Цитата из дорамы (урок японского для иностранцев):

ххх
"Тунец когда плавает - это ippiki. Но когда он пойман, то ippon. Когда его разделывают для рынка, то icchou. Если резать дальше, то hitokoro. А если в упаковке в магазине, то hitosaku."

ххх
Может ну нафиг этот ниххонский? Х-х"

(с) Nya.sh
___________________________________________________________________

Мамочки... Т__Т

Комментарии (7)

Ск1п (34) 7. апреля, 2011.г.  
 0 0
Вы пиздатые.
Агент 7. апреля, 2011.г.  
 0 0
Да Вы, батенька, понторезик однако.

Problem?
GuTTeRsniPe 7. апреля, 2011.г.  
 0 0
Agent_AL

Да Вы, батенька, понторезик однако.
Amena 7. апреля, 2011.г.  
 0 0
Так никто и не заставляет. Просто "хорошо быть живым". (с) Ваш. А еще хорошо быть вежливым. (с) Это я уже от себя добавила.
Агент 7. апреля, 2011.г.  
 0 0
Мир. Няки. Анимешки. ^_^''

Я аниме не смотрю.
Amena 6. апреля, 2011.г.  
 0 0
Ну, Вы, конечно, няшка. И за знания я Вас уже очень зауважала. Только, может, не надо так сразу всех дураками...? >_< Да и выводы у Вас канеш... ~_~ Но спасибо за лекцию, теперь не так страшно, ага. Всё логично.

Мир. Няки. Анимешки. ^_^''
Агент 6. апреля, 2011.г.  
 0 0
Тунец когда плавает - это ippiki. Но когда он пойман, то ippon. Когда его разделывают для рынка, то icchou. Если резать дальше, то hitokoro. А если в упаковке в магазине, то hitosaku.

Перевожу для дураков:
Тунец когда плавает - это однаособь. Но когда он пойман, то одинрулон. Когда его разделывают для рынка, то одиншмат.
Хитокоро и хитосаку - в первый раз слышу, какая-то ересь. Возможно, это 一頃 и 一作. Первое не подходит по контексту, второе только в китайском. Вероятно должно было бы быть 一つ на месте второго.
И это не конкретно про рыбу, просто счетные слова у них такие. И странно, что сказано "一本" про дохлую рыбу, обычно это слово используют когда говорят про бутылки или другие цилиндрические объекты.
Вывод: ХУNТА.

Amena