Как известно (гм), во вьетнамском языке Россия называется Nga, а произносится как "Нна". Так вот, братец лингвист рассказал, как так вышло."Дело было так: название "Россия" в монгольском стало "Орос" (гласную добавили, поскольку в монгольском слово начинаться с "р" не может), потом у монголов это название заимствовали китайцы и записали, как сумели, иероглифами - 俄羅斯, "Éluósī" - потом у китайцев это заимствовали вьетнамцы, которые, во-первых, для краткости взяли только первый иероглиф, а во-вторых, прочитали его на свой манер, а чтение одних и тех же иероглифов в разных регионах, как известно, шибко различается, и что в путунхуа "É", то в кантонском "ngo", а во вьетнамском стало Nga. Какого-либо смысла за этим не стоит - исключительно "испорченный телефон" многократных заимствований".
Комментарии (18)
Похожие записи
-
-
-
Ваши мнения, отзовы, комментарии по данным маркам моб.телефонов.
OmgImFamous (36) 2176 2 26. июня, 2007.г. -
-
-
-
-
всё что надо по вьетнамски
Мне так кажется, всю эту фольклористику поверхностно изучать - мартышкин труд.
была еще версия кастрации коня, но я как-то не поняла причем его валяние тогда?
была еще версия кастрации коня, но я как-то не поняла причем его валяние тогда?
была еще версия кастрации коня, но я как-то не поняла причем его валяние тогда?
Конь не валялся, короче, в научно обоснованном происхождении русских идиом.
И ваще, когда впервые встречается?
а я сегодня все утро читала - откуда пошла фраза "конь не валялся"...
а я сегодня все утро читала - откуда пошла фраза "конь не валялся"...
Филфак первый курс?