Этот блог послужил катализатором бурных химических реакций в моём мозгу. Я полез в просторы интернета и начал пробовать переводить название Рижских микрорайонов на русский. Просторы так затянули, я потерял над собой контроль, казалось бы, обратного выхода уже нет... Короче, вот что получилось:
Pļavnieki - Лужники
Ziepniekkalns – Мыльногорск
Čiekurkalns - Шышкогорье
Purvciems – Болотное село
Ķengarags – мыс Кенга
Vecmīlgrāvis – Старая любоканава
Кто меня поправит/дополнит/пошлёт нахер?
Комментарии (42)
Загрузка комментариев...
Вот это еще больше впечатляет.) Спасибо за информацию, прям просветили.)
Jaunciems - Новый Посёлок/Новосело, что-то типа того.
Bišumuiža - Пчелиная усадьба
Agenskalns - Агеногорск (происходит от фамилии владельца усадьбы, живущего там раньше)
Jugla - происходит от ливского слова jog - река, значит Речное.
А название Болдерая происходит от названия посёлка Булдури, кстати. Лиелупе раньше называли Булдераа, т.е. река рядом с Булдури. А с другой стороны реки землю назвали Болдерай.
Я сама раньше очень заинтересовалась происхождением названий районов и вообще историей города Риги.
Шишкогорск
Кенгов мыс
Исправил так исправил...
Никитко, ты придираешься :)))
Шишкогорск
Болотный посёлок
Кенгов мыс
С вецмилом вообще всё запущено. "Старый мельничий ров". Там когда-то были вырыты рвы, соединяющие Кишезерс с Дауговой. Стояли мельницы. Mühlen Graben - немецкое название места.