Однажды английский наследный принц Чарльз выступал перед австралийскими
школьниками и случайно выронил листок. Слова, которые он произнес с
досады были следующие: " OН God, my bloody bit of paper", что в переводе
с английского означало: "Ах ты %лядь! %банный листок". На листке,
кстати, по утверждениям прессы было написано - "сквернословие -
презренная и глупая привычка".
![](http://s1v1.irc.lv/files/1/0/0/8/1Mgp3iin.jpeg)
Комментарии (3)
Adore
14. апреля, 2010.г.
0
0
Ну, по идее, "my bloody bit of paper" дословно переводится как "мой кровавый кусок бумаги", так что ни одного матерного слова в его выражении не присутствовало.
![](http://s1v1.irc.lv/files/1/0/0/6/wkPRGmsp.jpeg)
mr starlight (35)
14. апреля, 2010.г.
0
0
Почему OН God переведено как Ах ты %лядь?
тоже не понял )
![](http://s1v1.irc.lv/files/1/0/0/5/DPhUNNVA.jpeg)
Forget-me-Not
14. апреля, 2010.г.
0
0
Почему OН God переведено как Ах ты %лядь?
![](http://s1v1.irc.lv/files/1/0/0/2/XXZk2q94.jpeg)