Вы знаете? (смотреть внутри)Несмотря на яркую национальную окраску фольклорных текстов, многие мотивы, образы и даже сюжеты у разных народов сходны. Так, сравнительное изучение сюжетов европейского фольклора привело ученых к выводу, что около двух третей сюжетов сказок каждого народа имеют параллели в сказках других национальностей. Такие сюжеты получили название «бродячих».
Типичные примеры бытования бродячих сюжетов дает сказка, например, русская сказка о Шемякином суде, родиной которой (согласно исследованиям) является Восток, а именно Индия, и параллели которой можно видеть в тибетском сказании, в сказке о каирском купце, в современных персидских сказках, в итальянских новеллах Джовании Серкамби, в английских стихах о водовозе Бусотто и т. д.
Обычно бродячие сюжеты различаются двумя способами. Одни исследователи кладут в основу каталога какой-либо особенно популярный сборник сказок («Сказки бр. Гримм») или новелл («Декамерон»), подбирая к нему параллели. Другие распределяют тематику по определенным тематическим рубрикам, выделяя например, следующие типы: героические, повествующие в основном о подвигах героев, витязей, богатырей и т.д.:«бой отца с сыном» и пр.; мифологические или волшебно-сказочные, в основу которых легли предания о змеях, волшебных птицах, чудо-девице, скатерти-самобранке и пр. персонажах и предметах волшебных сказок; например, в сказках и былинах о Змее Горыныче и спрятанной смерти; сказочно-бытовые, повествующие о бытовых явлениях, нашедшие отражение в сказке; таковы сказки о мачехе и падчерице, о похищении жен и девушек как отголосок обычая «умыкания» и др.; новеллистически-бытовые (сатирически-бытовые); таковы бродячие сюжеты в ряде анекдотов о глупцах, в новеллах о вероломных женах и вдовах, в сказках про попа и мужика и прочих.
Существование похожих сюжетов по одной версии объясняли заимствованием их с Востока, преимущественно из Индии. Так возникла школа заимствования (Бенфей и др.), подвергшая справедливой критике построения «мифологов». Антропологическая школа (Тэйлор) в свою очередь выступает против односторонностей школы заимствования, указывая, что совпадение сюжетов наблюдается в фольклоре народов, исторически не имевших общения, и может быть объяснено полигенезисом сюжетов при наличии одинаковой ступени культурного развития соответствующих народов. С 70-х гг. интерес к бродячим сюжетам начинает возрастать, и к 90-м гг. школа заимствования занимает первенствующее положение. Изучая все возможные варианты сказок, повестей и пр., школа заимствования (особенно среди финских ученых) пытается приложить к фольклору методы реконструкции, выработанные сравнительно-историческим языковедением .
http://www.slavlib.ru/readarticle.php?article_id=328
http://cultlib.alfaspace.net/37.htm