Лучший ответ
-
0 0
Напалм 8 (100077)1272287 16 лет
Самые дурацкие переводы названий фильмов
1. Война динозавров (2007) — D-Wars (речь в фильме идёт о драконах);
2. Монстро (2008) — Cloverfield;
3. Любовная лихорадка (2004) — A Love Song for Bobby Long;
4. Вечное сияние страсти (2004) — Eternal Sunshine of the Spotless Mind (когда выпускали на DVD, прокатчики одумались и перевели правильно — «Вечное сияние чистого разума»);
5. Миллион лет до нашей эры (2004) — RRRrrrr!!! (правда, и фильм идиотский);
6. Миллион лет до нашей эры-2 (2007) — Sa majeste Minor (главное, что к «RRRrrrr!!!» этот фильм отношения не имеет);
7. Невезучие (2003) — Tais-toi! («Заткнись!»).
— «Две жизни Грея Эванса» (2003) — I Love Your Work;
— «Испанка» (2002) — L’ Auberge espagnole («Испанская гостиница»);
— «Красотки» (2005) — Les Poupees russes («Матрёшки») — продолжение «Испанки»;
— «Доказательство смерти» (2007) — Death Proof (да, можно и так перевести, но если фильм посмотреть, то ясно, что правильный перевод — «Неубиваемый» или «Смертенепроницаемый»);
— «Типа крутые легавые» (2007) — Hot Fuzz (но как это перевести по-человечески, непонятно).
Ответы
-
3 0
mp3 (37) 7 (20843)542113 16 лет
И что тут такого?
Разве не понятно, что они имеют в виду?
О да 3.14здец )) одну t пропустили... -
-
-
-
0 0
Kerlert 4 (1580)48 16 лет
Там написано - "Кому-то больше нечем заняться?" Это намёк на то что есть вещи поважнее этого сайта, и можно заняться чем-то ещё.
-
0 1
WindowsNT (31) 7 (27894)41448 16 лет
Разрешите встречный вопрос:
"Интересно (запятая), а кто оставляет вопросы на веб-страницах, - они вообще русский знают?"
"хреновЫми", "по-моему".