Лучший ответ
-
2 0
Barss 5 (3352)1624 13 лет
Good luck! - просто пожелание удачи. Поскольку на "ни пуха, ни пера" нужно отвечать "К чёрту!" или "Иди к чёрту!", нужен такой же эквивалент на английском, такой, который "желает неудачи".
"Ни пуха, ни пера!" ("Сломай ногу! [Break a leg!]") - Традиционное пожелание удачи театральному актеру перед выходом на сцену. Использование выражения "Удачи!" [Good luck!] считается плохой приметой. "Чтоб ты ногу сломал!" - пожелание удачи "от обратного", чтоб не сглазить, введено в обиход актерами.
Touch wood! - тьфу-тьфу-тьфу (плюнуть 3 раза через плечо)/не сглазить/не сглазьте/постучи по дереву/надо постучать по дереву.
I'll keep my fingers crossed. - перекликается с русским обещанием "Я тебя ругать/материть буду".
Ответы
-
5 0
FighteR (35) 7 (88397)726968 13 лет
" Break a leg!" (ответ "к чёрту" — like hell!)
Лучше сказать "Good luck!" -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-