Лучший ответ

    1.  4 0

    Кед 7 (32540)31246 15 лет  

    В русском языке традиционно применяются французские «ёлочки», а для «кавычек „внутри“ кавычек» и при письме от руки — немецкие „лапки“. Кроме того, при переводе значения иноязычного слова иногда также употребляют английские одиночные (или, так называемые, марровские) кавычки (‘ ’): например, англ. reader — ‘читатель’.

    Если внутри цитаты есть слова (словосочетания, фразы), в свою очередь заключённые в кавычки, то кавычки внутренние должны быть другого рисунка, отличного от рисунка кавычек внешних, закрывающих и открывающих всю цитату (внешние кавычки — обычно ёлочки « », внутренние — лапки „ “).

Ответы

    1.  1 1

    GlueButterToast 6 (10631)2821 15 лет  

    нету, одни на печати, другие на письме

    1.  0 0

    Виртулис (35) 7 (35094)652178 15 лет  

    Разница в том, что " и ' входят в ASCII, что делает их важнее и популярнее всех остальных кавычек вместе взятых. Несмотря на всякие там "стандарты".

    1.  0 0

    Uranium (38) 6 (19725)32355 15 лет  

    я тож интересоваля этим вопросом.
    мне ответили:

    нет, это печатный и письменный вариант кавычек))

    1.  0 1

    FeFa01 6 (16947)2729 15 лет  

    Есть скобки,а есть-кавычки,вот и разница.

    1.  0 1

    клептоман 5 (2595)1928 15 лет  

    нету, одни на печати,другие на письме

Похожие вопросы

Рейтинг@Mail.ru Top.LV PULS.LV Professional rating system