Лучший ответ
-
4 0
Кед 7 (32540)31246 15 лет
В русском языке традиционно применяются французские «ёлочки», а для «кавычек „внутри“ кавычек» и при письме от руки — немецкие „лапки“. Кроме того, при переводе значения иноязычного слова иногда также употребляют английские одиночные (или, так называемые, марровские) кавычки (‘ ’): например, англ. reader — ‘читатель’.
Если внутри цитаты есть слова (словосочетания, фразы), в свою очередь заключённые в кавычки, то кавычки внутренние должны быть другого рисунка, отличного от рисунка кавычек внешних, закрывающих и открывающих всю цитату (внешние кавычки — обычно ёлочки « », внутренние — лапки „ “).
Ответы
-
-
0 0
Виртулис (35) 7 (35094)652177 15 лет
Разница в том, что " и ' входят в ASCII, что делает их важнее и популярнее всех остальных кавычек вместе взятых. Несмотря на всякие там "стандарты".
-
0 0
Uranium (38) 6 (19725)32354 15 лет
я тож интересоваля этим вопросом.
мне ответили:
нет, это печатный и письменный вариант кавычек)) -
-