Лучший ответ
-
4 0
FighteR (35) 7 (88397)726968 13 лет
Обычно говорят "Born with a silver spoon in mouth" - "Родился с серебряной ложкой во рту" - это значит, что человек родился в богатой семье.
Ответы
-
3 0
mikrosha (35) 6 (7445)42587 13 лет
Это идиома и её этимология:
Etymology: from the idea that silver spoons were given at birth to wealthy children
Идея в том, что серебрянная ложка даётся при рождении богатым детям. -
4 2
Camomila 7 (37194)655195 13 лет
Русский эквивалент - "родиться в рубашке". Дословный перевод с английского - "человек, рожденный с серебряной ложкой во рту".
-
2 0
Tourist (34) 6 (7502)21850 13 лет
- Самый лучший подарок новорождённому - золотая или серебряная ложка, которую надо ненадолго
положить малышу в рот - это обязательно принесёт ему богатство.
Помните, есть поговорка – «родился с золотой ложкой во рту»!
К сожалению, теперь фраза "родившиеся с золотой ложкой во рту" подразумевает деток обеспеченных родителей,
"золотую молодёжь". Те, которые никогда не испытывали острой нужды в деньгах, получая все блага на блюдечке с
голубой каёмочкой. Как правило, те, кто редко видел добывающих вожделенные рубли и доллары родителей. Те, кто
получал кредитки вместо поцелуев и детских подарков. Такие люди искренне верят в то, что всё на свете можно купить.
с. ГУГЛ ) -
1 0
Атлант 6 (13715)31551 13 лет
(лица, родившиеся с серебряной ложкой во рту) В Англии принято дарить новорожденному серебряные чайные ложечки. Отсюда и выражение. А означает то же, что наше: "В рубашке родился".
-