Лучший ответ
-
0 0
Неандерталец 4 (2291)38 12 лет
Актуальность профессии переводчика заключается в том, что в нашем продвинутом XXI веке происходит стирание межгосударственных границ (Евросоюз, всякие альянсы). Границы становятся чисто символическими, и одно из главных идей такого преобразования -- это право на возможность работы на территории, благоприятной для любого данного человека. Из-за этого в каждой цивилизованной стране появляется все больше мигрантов, осуществляющих свои человеческие права. Зачастую для знакомства с чужим языком и его изучения у приехавших уходит достаточно много времени, и в то же время у многих появляются неотложные проблемы, как раз из-за незнания чужого языка, в чем помочь может только квалифицированный переводчик. (Слово "актуальность" означает "значимость в данный момент). Думаю, что в ближайшей перспективе на эту профессию спрос будет только повышаться.
Ответы
-
1 0
Pregnant_vampire (24) 6 (11477)470205 12 лет
если только ты переводчик с редких языков, не с английского.
-
1 0
Mellow_autumn 6 (5304)2515 12 лет
Если язык не английский, а, например, северных стран (датский, шведский и т.д.), то есть возможность работать в посольстве, если французский, то можно работать на кинофестивалях, т.к. там много французских фильмов представляют.
Что же касается актуальности, то тут чаще только для себя - приятно читать и понимать полностью оригинальное произведение. -
0 0
paltus 4 (1103)32493 12 лет
возможность разговаривать, писать, читать грамотно на разных языках, а так не особенно и актуальна она у нас в Латвии
-
-