Лучший ответ

    1.  0 0

    Booooo 6 (10254)21845 15 лет  

    "Однажды в вегасе"
    "Дорожные приключения"
    "Очень страшное кино"

Ответы

    1.  0 0

    zelurog 6 (18780)32683 15 лет  

    В пролете / Forgetting Sarah Marshall

    1.  0 0

    СплиномАнка 7 (24880)31234 15 лет  

    Укуреные )

    1.  0 0

    zubkin 3 (724)16 15 лет  

    4elovek za bortom.       

    1.  0 0

    b0b3r 3 (576)25 15 лет  

    "Хочу в тюрьму"
    "Кин-дза-дза"

Похожие вопросы

  • gподскажите смешную кинокомедию
    однажды в вегасе
  • Какая ваша самая любимая зарубежная кинокомедия?
    американский пирог)
  • Почему ты такой смешной?!
    Короче, такая тема братуля: не жалеет нос жадный объ*ос!
  • Зачем Вы все такие смешные?
    давай постебаемся вместе. ты тоже смешной!
  • Какие знаете смешные переводы?
    Nobody cares — «нет взаимопонимания» («никого не волнует»)
    She was left alone — «она была левая вдоль» («она осталась одна» или «она была оставлена в покое»)
    The naked conductor runs under the tram — «голый кондуктор бежит под трамваем» или же «обнаженный проводник работает под трамваем» («неизолированный провод проходит под тележкой крана»), есть вариант «The naked conductor runs under the carriage» — «Голый кондуктор бежит под вагоном» («Неизолированный провод проходит под тележкой»).
    Can you hear me? — «ты можешь меня здесь?» («ты меня слышишь?»)
    Undressed custom model — «голая таможенная модель» («необработанная модель на заказ»)
    Manicure — «деньги лечат» [Money cure] («маникюр»)
    I’m just asking — «я всего лишь король жоп» [I’m just an ass king] («я просто спрашиваю»)
    I have been there — «У меня там фасоль» [I have a bean there] («я там был»)
    Blues — «голубые» («блюз»; «хандра», «тоска»)
    God only knows — «единственный нос бога» [God’s only nose] («одному Богу известно»)
    Click here to get more information — «щелкните здесь и получите море информации» («щелкните здесь чтобы получить больше информации»)
    We are the champions — «мы — шампиньоны» («мы — чемпионы»)
    Do you feel alright? — «ты справа всех знаешь?» [Do you know everyone on the right?] («ты нормально себя чувствуешь?»)
    Bye bye baby, baby good bye — «купи купи ребёнка, ребёнок хорошая покупка» ['Buy' instead of вместо 'bye'] («прощай детка, детка, до свидания»)
    To be or not to be? — «пчеле или не пчеле?» ['Bee' вместо 'be'] («быть или не быть?»)
    I fell in love — «я свалился в любовь» («я влюбился»)
    Just in case — «только в портфеле» («на всякий случай»)
    I will never give up — «меня никогда не тошнит» [I never throw up] («я никогда не сдамся»)
    Oh, dear — «ах, олень» [Oh, deer] («о, дорогой/дорогая»)
    I saw my honey today — «я пилю мой мед сегодня» («я видел сегодня мою милую/милого», а ещё есть вариант с женским именем Honey)
    I’m going to make you mine — «я иду копать тебе шахту» или по версии гуголя: «я собираюсь сделать вам разминированием» («я сделаю так, что ты будешь моей/моим»)
    Brand New — «новый бренд» [New brand] («совершенно новый»)
    Iron Man — «человек-утюг» («железный человек»)
    May God be with you — «майская хорошая пчелка с тобой» [May good bee is with you] («да пребудет Господь с тобой», благословение такое)
    Finnish people — «конченные люди» («финский народ», финны)
    Bad influence — «плохая простуда» [Bad flu/influenza] («плохое влияние»)
    Good products — «Бог на стороне уток» [God pro ducks] («хорошие продукты»)
    Let’s have a party — «давайте организуем партию» («давайте устроим вечеринку»)[5]
    Watch out! — «вне часов!» («осторожно», «берегись»)
    I know his story well — «я знаю его исторический колодец» («я хорошо знаю его историю/рассказ»)
    Let it be! — «давайте съедим пчелу!» [Let’s eat a bee!] («оставь», «не трогай», букв. «пусть как/что будет/было», «не мешай»)
    Press space bar to continue [operation] — «космический бар прессы продолжит [работу]» («жми на „пробел“ чтобы продолжить/завершить [действие]»)[6]
    — How do you do? — All right. «— Как ты это делаешь? — Всегда правой» [...Always with right] («— как дела? — Нормально»)
    Kernel bug — «ядрёна вошь» («баг в ядре»)
    I love you baby — «я люблю вас, бабы!» («я люблю тебя, детка»)
    I write — «я — привидение» [I’m a wraith] («я пишу»)
    ''Save game'' menu — «сохранить игровое меню» («меню сохранения игры»)
    Polite Bureau — «вежливый комод», «политбюро» («бюро добрых услуг»)
    Insert keyframe — «вставит клавиатуру» («вставить ключевой кадр», пиратский перевод Macromedia Flash 8)
    Zoom Out — «удалить» («отдалить/уменьшить мастаб», пиратский перевод Adobe Photoshop 5)
    Oh, my bad — «о, моя плохая!» («О, моя вина», «Ой, [я] облажался/накосячил»)
    Last night — «последняя ночь» («вчера вечером/ночью»)
    5 turns left — «5 поворотов налево» [5 turns to left] («осталось 5 ходов»)
    Press escape — «спасение/побег пресса/прессы, Корреспондентский переход» («жми на „Esc“»)
    I am feeling blue — «я чувствую себя голубым» («мне грустно») — Правильнее было бы перевести: «Я чувствую голубого», а это уже другой коленкор!
    It’s in your eyes — «это в твоём льду/рисе» [It’s in your ice/rice] («это в твоих глазах»)
    Championship — «корабль чемпионов» [Champions' ship] («чемпионат»)
    Showtime! — «показать время» («время шоу», идиома, аналог «поехали/понеслась»)
    Be careful, this is a con — «будь осторожен, это конь» [Be carfeul, this is a steed/horse/knight] («будь осторожен, это надувательство/кидалово», или ещё куча значений по контексту)
    He is ill — «здесь ил» («он болен»)
    Give me a break — «дай мне перелом» («дай мне паузу [передохнуть]», в переносном «кончай валить всё это на меня»)
    Are you afraid? — «ты что, Фрейд?» («ты боишься?»)
    Die, die, die — «дай, дай, дай а» («умри, умри, умри», да, К.О. был здесь)
    Save — «Спасите» («Сохранить»).
    Musical Player — «Музыкальный Игрок» («музыкальный проигрыватель»).
    Clear — «Ясно» («Очистить»).
    I’m Sunny — «я являюсь Блистательная» («я — Санни», имя такое)
    Обратный вариант: «Ремонт часов» — «Repair of hours».
    Dead can dance — «Танец мёртвой банки» (sic!) («Мёртвые могут плясать»)
    General failure reading disk — «Генерал Фейлор читает диск» («Общая ошибка чтения диска»)
    Drug free zone — «Зона свободных наркотиков» [Free drugs zone] («Зона свободная от наркотиков»)
    Black powder — «Черная пудра» («Дымный порох»)
    Sodium — «Сода» («Натрий»)
    Warhead — «Голова войны» («Боеголовка»)
    Oh, good! — «О Боже!» [Oh, God!] («Отлично!»)
  • А кто здесь самый смешной?:)
    Ты =))) наверн!
  • Смешной дем?
  • Какие смешные приметы знаете?)
    1. Если третий день не хочется работать, значит сегодня среда.
    2. Если вы проснулись утром и вам не надо вставать, значит, вы спали стоя.
    3. Если выпил хорошо, значит утром плохо! Если утром хорошо, значит, выпил плохо!!!
    4. Если вы едете в автомобиле и вас сильно ударили - выйдете и посмотрите: если ударило сзади - к прибавлению денег, а если спереди - к убавлению.
    5. Презерватив найденный вашей женой у вас в пальто - к покупке чемоданов...
    6. Если голова болит - значит, она есть...
    7. Если муж открывает жене дверь машины, то это либо новая машина, либо новая жена.

    8. Чем лучше видна грудь - тем хуже запоминается лицо.
    9. Ежели дети идут в школу нарядные и несут цветы, то скоро придется копать картошку.
    10. Если, выходя из помещения, зацепитесь за ручку двери, то обязательно туда вернётесь.
    11. Если вокруг солнца появились круги - пора проветрить комнату и вымыть окна.
    12. Если водка пьётся тяжело и натужно - жди её обратно!
    13. Низколетящие голуби над головой - к стирке.
    14. Если в дождливую погоду вы забыли зонтик, то вы обязательно промокните.
    15. Если вы тихо материтесь, значит у вас простужено горло.
    16. Если перхоть двигается - это вши!
    17. Кто ищет, тот что-то знает
    18. Минута смеха прибавляет год жизни. Условно
    19. Если ты опять поправился на 5 кг за неделю, значит, эту диету тебе посоветовала лучшая подруга.
    20. Детская мудрость: если мама смеется над остротами папы, значит, в доме гости.
    21. Ходить на работу - к деньгам.
    22. Если ваша собака сказала вам "Здравствуй хозяин" - значит, она просто не хотела вас пугать своим лаем!
    23. Если Вы смахиваете крошки со стола на пол рукой - к ссоре с женой.
    24. Если женщина вас обманывает, значит, вы ей небезразличны.
    25. Если лошадь говорит тебе, что ты сумасшедший, то так оно и есть...
    26. Путь к холодильнику женщины лежит через ее сердце.
    27. Если девушка в ночь с 6 на 7 июля увидела в воде лицо своего суженого, значит в ночь с 5 на 6 июля ее суженый неудачно нырнул.
    28. Если вы проснулись с девушкой, с которой вчера познакомились , и она не уходит, то это ваша жена...
    29. Кто рано встает - тот далеко от работы живет.
    30. Надпись в туалете: главное не добежать, а донести.
    31. Ревность - подозрение, что изменяешь не только ты, но и тебе.
    32. Вот что плохо в питье водки с утра - трудно будет провести день разнообразно.
    33. Сколько мусорное ведро ни утрамбовывай - выносить все равно придется.
    34. Мало кто знает, что если ударить кулаком в стекло, то получится схема московского метрополитена.
    35. Лично я вкладываю деньги в водку! Где еще можно получить 40%?
    36. Как быстро летит время: не успел проснуться, а уже опоздал на работу.
    37. Одиночество - это когда ты всегда знаешь, кто насвинячил на кухне.
    38. Обходя разложенные грабли - ты теряешь драгоценный ОПЫТ!!!
    39. Мы слишком редко видимся, чтобы при встрече пить чай.
    40. Переходя через дорогу, смотрите не на светофор, а на машины - светофоры еще никого не сбивали...
    41. Меня выгнали из дома. За непосещаемость...
  • Самый смешной поступок Буша?
    Когда он Австралию с Австрией перепутал.)))

Рейтинг@Mail.ru Top.LV PULS.LV Professional rating system