Лучший ответ
Ответы
-
-
1 0
IIII 5 (4799)32043 16 лет
они боятся потерять свой язык, поэтому все интернациональные слова пытаются перевести на латышский, ищут всякие аналогии.
так, например, всем известный "пирсинг" правильно по-латышски "caurdure" :))
а dators от слова dati, хотя COMPUTE переводится как ВЫЧИСЛЯТЬ :) но вот у них так, типо обрабатывает ДАННЫЕ, поэтому DATORS. -
-
0 0
Eljuska (36) 3 (727)15 16 лет
mda... ja lati6ka no ja sebja dolbojobom ne s4itaju... ne sudi po sebe dorogoj...
-
-
-
0 0
ovod (76) 7 (86376)81875 16 лет
Так решила терминологическая комиссия, которая разрабатывала (и продолжает это делать) компьютерные термины на латышском языке. Обоснованием такого выбора было то, что слово dators близко по звучанию к латышскому слову dati (данные), хотя по происхождению это слово из шведского языка (а kompjuters, как было до комиссии – из английского). Но комиссии очень хотелось так латышизировать главный термин отрасли, чтобы он отличался от аналогичного в русском языке.
Это слово удалось твердо внедрить в латышский язык благодаря сильнейшему давлению на все печатные тексты (газеты, журналы, книги, реклама и т.д.), где жесточайшим образом любой kompjuters заменялся на dators. На другие термины такого давления не было. Поэтому удачные предложения комиссии (например, izvelne – меню) сами легко вошли в язык, а неудачные (например, datne – файл) – так и остались мертворожденными. -