Вчера в студенческом кино-клубе Фрайбурга должны были показать Бриолин, я уже давно хочу посмотреть его целиком, а не урывками. И тут такая возможность! К тому же, показывать его должны были на языке оригинала с субтитрами. Это же удача! Я вообще считаю, что английские-американские мюзиклы нужно смотреть исключительно на языке оригинала. В общем, я позвала с собой соседку и студента из Бангладеша. Он только недавно приехал на курсы немецкого и с языком еще не подружился, но на английском говорит бойко и по существу.
И вот пришли мы в зал, включился проектор и тут я с ужасом понимаю, что фильм дублирован ДУБЛИРОВАН на немецкий, к тому же звук не лучшего качества (студенты то и дело выкрикивали Leiser!). Я сначала удивилась, потом пошла к организаторам. Оказалось, что они ошиблись при оформлении буклетов и плакатов. Извинились и вернули деньги, но дело не в деньгах. Я просто очень очень очень хотела посмотреть этот фильм на большом экране, с попкорном и в хорошей компании на английском. Как и было написано.
Мораль - не ошибайтесь при оформлении объявлений, пусть большинство ваша ошибка и не затронет, но лучше, что бы довольны были все и никому не пришлось извиняться.

Комментарии (0)

 
Похожие записи

сонный шарф (33)