http://allbible.info/iframebible/                         прочитала  Бытие. и  Исход и Левит и Чиcла,      Вторазаконие. Иисус Навин Книга судей, глав 10.
                                                                

  
http://www.bible.com.ua/bible/

http://www.bible.com.ua/bible/

вот, мне дали и ссылку,  Библию на латышском языке.
  http://www.bibele.lv/bibele/bibele.php

Комментарии (6)

картошка 18. января, 2015.г.  
 0 0

          Бытие глава 1


  
  1 В начале сотворил Бог небо и Землю

1 Iesākumā Dievs radīja debesis un zemi.


2 Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.

2 Un zeme bija neiztaisīta un spēkā neesošu, un tumsa bija pār sejas dziļi, un Dieva Gars lidinājās pār ūdeņiem.


3 И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.


3 Un Dievs sacīja: Lai top gaisma. Un gaisma tapa.


4
И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.

4
Un Dievs redzēja gaismu, ka tas bija labs un Dievs sadalīja gaismu no tumsas.


5
И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.


5
Un Dievs nosauca gaismu: diena, un nakts tumsā. Un tapa vakars un tapa rīts, viena diena.


6
И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды.

6
Un Dievs sacīja: Lai top debess vidū ūdeņiem, un ļaujiet tai sadalīt ūdeņus no ūdeņiem.


7
И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.


7
Un Dievs radīja velvi, un sadalīja ūdeņus, kas bija zem debess, no ūdeņiem, kas bija virs debess. Un tā tapa.

8
И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй.


8
Un Dievs nosauca velvi Heaven. Un vakars un rīts bija otrā diena.


9
И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так.


9
Un Dievs sacīja: Lai ūdeņos saskaņā ar debesīm būt vienā vietā, un ļaujiet sauszeme parādās. Un tā tapa.


10
И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.


10
Un Dievs nosauca sausumu zemi zemes, un pulcēšanos ūdeņu sauc par jūrām. Un Dievs redzēja to labu esam.


11
И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так.


11
Un Dievs sacīja: Ļaujiet zeme izdod zāli un garšaugu ražīgs sēklu augļu koku dod augļus pēc viņa veida, kuru sēklas ir tajā uz zemes. Un tā tapa.


12
И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что это хорошо.


12
Un zeme izdod zāli, ar garšaugu Piekāpšanās sēklu pēc viņa veida, un koks dod augļus, kura sēklas pēc savas kārtas. Un Dievs redzēja to labu esam.


13
И был вечер, и было утро: день третий.


13
Un vakars un rīts bija trešā diena.


14
И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов;


14
Un Dievs sacīja: Lai top spīdekļi debess no debesīm sadalīt dienu no nakts, un pazīmes, kā arī sezonas un dienām, un gadiem;


и да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так.


un ļaut viņiem būt spīdekļi debess no debesīm, lai dotu gaismu pār zemi. Un tā tapa.

16
И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды;


16
Un Dievs radīja divus lielus spīdekļus: lielāko spīdekli, lai valdītu dienu, un mazāko spīdekli, lai valdītu nakti: viņš zvaigznes


17
и поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю,


17
Un Dievs tos lika debess no debesīm, lai dotu gaismu pār zemi


18
un valdītu pār dienu un nakti, un sadalīt gaismu no tumsas. Un Dievs redzēja to labu esam.я


19
И был вечер, и было утро: день четвертый


19
Un vakars un rīts bija ceturtā diena.

20
И сказал Бог: да произведет вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землею, по тверди небесной.

20
Un Dievs sacīja: Lai ūdeņos bars ar baros dzīvo radību; un putni lai lido pār zemi zem atklātas debess no debesīm.

21
И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду ее. И увидел Бог, что это хорошо.


21
Un Dievs radīja lielus vaļus, un katru dzīvu radījumu, kas moveth, kuru ūdeņi nesa pārpārēm, un ik spārnotais putnu pēc savas kārtas. Un Dievs redzēja to labu esam.

22
И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле.

22
Un Dievs tos svētīja un sacīja, Augļojieties un vairojieties un piepildiet ūdeņus jūrā, un ļaujiet vistiņa vairoties zemē.

23
И был вечер, и было утро: день пятый.

23
Un vakars un rīts bija piektā diena.

24
И сказал Бог: да произведет земля душу живую по роду ее, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. И стало так.

24
Un Dievs sacīja: Lai zeme izdod dzīvus radījumus pēc viņa veida, lopiem un Ložņu lieta, un zvērs no zemes pēc viņa veida. Un tā tapa.

25
И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо.

25
Un Dievs radīja zvēru no zemes pēc viņa veida, un liellopus pēc to veida, un katru Ložņu lieta no zemes pēc to veida. Un Dievs redzēja to labu esam.

26
И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.

26
Un Dievs sacīja: Darīsim cilvēku pēc mūsu tēla un pēc mūsu līdzības: un ļaut tie lai valda pār zivīm jūrā un pār putniem gaisā, un pār lopiem, un pār visu zemi, un pār katru Ložņu lieta, ka creeps uz zemes.

27
Un Dievs radīja cilvēku pēc Sava tēla, pēc Dieva tēla Viņš to radīja vīrieti un sievieti Viņš radīja.

28
И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле.

29
Un Dievs sacīja: Lūk, es jums esmu devis visus garšaugu gultnis sēklas, kas ir pār visu zemi un visus kokus, kas kas ir auglis koks padodas sēklas; - Lai Jums tas ir pārtikai;

30
а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так.

30
Un katram zvērs zemes, un visām vistām gaisu, un uz visu, kas creeps, virs zemes, kur ir dzīve, man ir bijušas visas zaļo garšaugu pārtikai. Un tā tapa.

31
И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой.

31
Un Dievs uzlūkoja visu, ko Viņš bija darījis, un, lūk, tas bija ļoti labs. Un vakars un rīts bija sestā diena.
weird owl 18. января, 2015.г.  
 1 0
шо творишь?
Himonas 20. октября, 2013.г.  
 0 0
http://www.bible.com.ua/bible/
в этом варианте легче найти нужную цитату. Но, от этого Библия не перестает быть сборником верований, мифов, легенд и крупицами правды.
KohrAhr2015 (46) 13. июня, 2013.г.  
 0 0
а мне вот этот вариант нравится
http://www.bible.com.ua/bible/

Фикс 10. апреля, 09:47  

лучше представь на древне-иудейском
Фикс 10. апреля, 2013.г.  
 3 0
    
І сказав Бог: Нехай видасть земля живу душу за родом її, худобу й плазуюче, і земну звірину за родом її. І сталося так.
)))) Я просто представил как Бог по-украински говорит. ))
Похожие записи

картошка