Я умею любить,
Я умею терять,
Если есть, что спросить,
Не стесняйтесь...
Я умею забыть,
Я умею прощать,
А гнобить -
Это зря, не старайтесь!
Я иду по земле,
Я плыву в облаках,
Я не в свете, не в тьме -
Где-то между...
В ярком солнечном дне
И в делах и в словах
Никогда не теряю надежду...
Не хочу этот мир,
Есть у мира - кумир,
У кумира - весь мир,
Вот так доля...
Я себя не прощу,
Но к себе не пущу
И себе возвести не позволю!
(С) Я

Комментарии (14)

pilum 28. декабря, 2008.г.  
 0 0
Поискала: таки да, "сотворил" не единственный вариант перевода.


Я вообще не о переводах.
А стихотворение - хорошее. :>
А то что вы тут обсуждаете - и вовсе несущественно.
Olezha (35) 28. декабря, 2008.г.  
 0 0
olezha (19), против авторского права не попрёшь
многие поэты ради красоты стиха меняют ударение или даже придумывают новые слова.


я ничего не имею против, только тут совсем не тот случай, так что отмазка не принимается.
kermit32dll 28. декабря, 2008.г.  
 0 0
мы в этой жизни те, кем хватает сил и наглости быть ;)
lus 28. декабря, 2008.г.  
 0 0
против авторского права не попрёшь


В данном случае можно говорить об авторском переводе, а не использовании.
Пилум хорошую ссылку привел. Поискала: таки да, "сотворил" не единственный вариант перевода.
Ёлк 28. декабря, 2008.г.  
 0 0
olezha (19), против авторского права не попрёшь
многие поэты ради красоты стиха меняют ударение или даже придумывают новые слова.  
Olezha (35) 28. декабря, 2008.г.  
 0 0
возвести можно монумент. а кумира - только сотворить.
pilum 28. декабря, 2008.г.  
 0 0
lus   Сегодня в 12:43   Устойчивое словосочетание.


http://irc.lv/blogs?id=32975
LadyElef 28. декабря, 2008.г.  
 0 0
Цена вопроса...
lus 28. декабря, 2008.г.  
 0 0
Могу, конечно изменить на ортодоксальный вариант, но нужно ли?


Нет, что вы, я занудничаю, потому что сама часто оговариваюсь по невнимательности :) Когда "так и было задумано", то мне можно отвечать, как сейчас один автор вопроса мотивировал удаление моего ответа: "Не беси, умничать будешь в другом месте"  
lus 28. декабря, 2008.г.  
 0 0
а кто вам это сказал - что вот обязательно так ?


Устойчивое словосочетание.

Авторская интерпретация - это ж практически "декларация веры", от лукавого. А литературные нормы - от науки. Факт!  
LadyElef 28. декабря, 2008.г.  
 0 0
lus, спасибо, но в разных вариантах звучит по-разному...как, собственно говоря, многие библейские выражения...Могу, конечно изменить на ортодоксальный вариант, но нужно ли? Смысл не теряется в обоих случаях...
pilum 28. декабря, 2008.г.  
 0 0
(громким шепотом в ухо lus): а кто вам это сказал - что вот обязательно так ?

lus 28. декабря, 2008.г.  
 0 0
(шепотом) В заголовке: вместо "не возведи" - "не сотвори"
:)
Похожие записи

LadyElef