Похожие вопросы
- Верстка сайта -это создание шаблона сайта или создание и наполнение новых страниц или ваш вариант?создание шаблона, CSS, HTML, JS, также UX
- Сколько процентов веб-страниц в интернете на английском языке?68.4%
- Мне нужна программа - когда-то была, забыл как называется , - чтобы всю инет-страницу переводило на нужный язык сразу. Кто знает?
- как на латышский перевести "верстка сайта"?
- Кто разбирается в вёрстке?"Если к тегу <TABLE> будет примененно свойство CSS border-collapse:collapse, то padding-left будет проигнорирован."
src: http://spravka.seodon.ru/css/padding-left.php
тоже с padding - http://spravka.seodon.ru/css/padding.php
походу надо какое-то другое решение. - Куда (или к кому) обратится по поводу перевода на латышский язык 10 страниц текста?
- Кто поможет перевести документ (1,5 страницы в Word) на лат.яз???я хоть и добрая, и лат.яз. очень хорошо знаю, но мне бы было лениво 1.5 страницы Word'a переводить за просто так..
нужен стимул, мотивация. тем более, что чужие люди.
я трачу время, а "время - деньги" (с).
вуот)
3-5ls в зависимости от сложности текста :)) - Если у меня есть 10 страниц текста на русском языке, сколько страниц станет, когда я переведу этот текст на латышский язык?вот сейчас занимаюсь переводом текста для курсовой с русского на латышский на русском написано четыре строчки, на латышском вышло две. вот и смотри
- Самая классная газетная верстка?
- Нужно выбрать книгу на латышском языке, не меньше двухсот страниц, что посоветуете?Для изучения красивого художественного латышского языка, легкого в прочтении и запоминании, лучше, чем произведения Яна Райниса (Плиекшана) нет.
Его стихи и проза, от серьезных до лирических, аналогичны явлению А.С.Пушкина в русской литературе.
Только не берите А.С.Пушкина в переводе на латышский язык, большинство из переводов читать не возможно и создает о великом поэте превратное впечатление, за редким исключением. Отдельные произведения Я.Райниса переведены на русский, но только небольшая часть их сделана неплохо. Это происходит из-за того, что русский и латышский языки относятся к разным группам и несовпадающим языкам.
Из удачных переводов, как и сама книга: Сын рыбака. Вилис Лацис.