Есть ряд уважительных причин написания блога.

Кто-то рефлескирует, кто-то информирует,  кто-то просит и кто-то хвастается.
Вот и я решил похвастаться... женой.

Чтобы вы тут не думали, книга жива и книгу читают. Недавно вышла очередная книга с иллюстрациями http://perspektivart.livejournal.com/. Анна Саксе "Сказки о цветах". 1-я часть трилогии.

Уникальность книги заключается ещё и в том, что это второй официальный перевод на русский язык (адаптация для детей) за все время существования сборника. Издательству пришлось попотеть, получая разрешение у правообладателей.

Честно говоря, ничего не могу сказать о сказках Анны Саксе, а вот иллюстрации мне нравятся.

Недавно прошла  презентация, на которой можно было приобресть книгу с автографами иллюстратора и переводчика. Так в Полярисе не хватило книг... :)

З.Ы. Немного интерактива: а какие издания детских книг вас зацепили в свое время или цепляют до сих пор? :)

Я вот до сих пор (уже 27 лет) под впечатлением от книги Витезслава Незвала "Анечка Невеличка и Соломенный Губерт".  http://5razvorotov.livejournal.com/23045.html





Комментарии (9)

Inquizzo (44) 3. декабря, 2012.г.  
 0 0
частные инвесторы, издательство.
Inquizzo (44) 3. декабря, 2012.г.  
 0 0
покупатели :)
wad (56) 3. декабря, 2012.г.  
 0 0
Это имеешь в виду?
таких подробностей не помню, вроде бы да, одна из тех картинок на обложке. точно помню акварель.
а кто финансировал перевод и иллюстрации? неужели гос средства?
Inquizzo (44) 3. декабря, 2012.г.  
 0 0
На презентации о переводе говорили отдельно. А вообще сказки часто переиздают. Для современных детей прошловековые иллюстрации слишком блеклые. Хоть и неплохие. Это да.
Inquizzo (44) 3. декабря, 2012.г.  
 0 0
На самом деле художница моя уже во второй раз иллюстрирует Сказки о цветах. И первый раз книга была в первом переводе.


В этот же раз решили пересказать сказки для детей. Слегка заретушировав жестокость и жесткость.
Inquizzo (44) 3. декабря, 2012.г.  
 0 0
Это имеешь в виду?
wad (56) 3. декабря, 2012.г.  
 0 0
второй официальный перевод на русский язык
в детстве у меня был тот самый первый советский перевод. вполне нормальный, насколько я помню, и акварельные иллюстрации были замечательные. чем же была вызвана необходимость заново переводить и иллюстрировать?
Нэнса_Пинюша 3. декабря, 2012.г.  
 0 0
А мне борис заходер нравился, был сборник дома со стихотворениями и сказками только что и как не помню, обложку я разукрасила быстрее, чем читать научилась:)))) а еще сказка про царевну и семи богатырей, заставляла бабушку читать, а потом сама всем надоедала читая наизусть.
Похожие записи