За последние месяцев 5, я решила таки выучить латышский , и не найдя другого выхода , прочла каких 9 книг. (плюс курсы но поговорить там особо шанса не было) . Книги дороже русских как минимум на пару лат , перевод моментами просто издевательский . Так вместе с Артуром мы читали книгу "Американские Боги" Нила Геймена, он читал на английском а я на латышском . Созваниваясь по телефону он восторженно делился - "а помнишь он там сказал...?" - "Нет не помню" , не помню потому что перевод извратил смысл . Не кардинально , но весёлые моменты были . Это слегка подорвало мой русский , и частенько когда пишу я понимаю что задумываюсь над правописанием , чаще чем обычно , или вообще не помню как пишется . Параллельно я ещё читала на английском, и когда я что-то подчёркивала и писала перевод , то пол слова выходило на русском а пол на латыни . Отсюда вывод что языки это не моё - но может я сделаю это своим .

О, одиночество в сети..хотя так себе..
О, боже, Достоевский на латышском это издевательство
Blobfish спасибо ))