как переводится утренняя роса?

Комментарии (10)

Питер Вайль 11. августа, 2013.г.  
 0 0
мне пацаны рассказали  
пацаны Жмурки посмотрели )))
Агент 11. августа, 2013.г.  
 0 0
если бы ни Михалков, хрен бы ты это знал ))

мне пацаны рассказали  
Питер Вайль 11. августа, 2013.г.  
 1 0
кстати просак это промежность у женщины между влагалищем и анальным отверстием
если бы ни Михалков, хрен бы ты это знал ))
Nbitoru (39) 11. августа, 2013.г.  
 0 0
я не переводчик, так что твои претензии не ко мне =)  Твои доводы понятны, никто и не спорит.  Пользоваться словами и контекстом тоже надо уметь.
Агент 11. августа, 2013.г.  
 0 0
а знаешь, почему мальчиков в америке больше не называют Dick?
а в Англии стараются не называть девочек Fanny?
потому что для тебя "стандарт" для других повседневная обыденность, профессиональный переводчик обязан знать сленг, чтобы не попасть впросак
кстати просак это промежность у женщины между влагалищем и анальным отверстием

а вот тебе ещё подумать над сложностью работы переводчика

Nbitoru (39) 11. августа, 2013.г.  
 0 0
ну ты же сам прекрасно понимаешь, что это "не стандарт". Зачем приводить в пример жаргонизмы и прочее? ТАк можно к любому слову  придраться (у многих по нескольку значений). Это элементарно =)
Агент 11. августа, 2013.г.  
 0 1
click here
как видишь это ещё и сквирт у телок перед климаксом
и она спрашивала не "просто роса", а "утренняя роса"
Nbitoru (39) 11. августа, 2013.г.  
 0 0
просто dew это конопля
таки нет. Роса - именно dew (просто роса, просто dew).
Агент 11. августа, 2013.г.  
 1 1
morning dew

просто dew это конопля
Похожие записи

pro100ZhE