Лучший ответ

    1.  2 0

    THE_REANIMATOR 6 (9027)2212 6 лет  

    Скорее всего, имеется в виду шток цилиндра (или другого исполняющего элемента, видимо переводили с английского "shaft"). С латышской терминологией большая беда, сам окончил магистратуру по программе авиатранспорта на гос.языке. Посоветую искать по ссылке ниже, наша великая и могучая LZA:
    http://termini.lza.lv/term.php?term=kāts&lang=LV

Ответы

    1.  4 0

    newsmaker 7 (32671)5960 6 лет  

    черенок правильный будет перевод.

    1.  1 0

    Морковные жопки 7 (41427)31140 6 лет  

    Ну вот гугл правильно говорит, это и стебель растения и ручка молотка(или кувалды, лопаты, ну ты понял)
    Что за стебли растут у роботов - ну так на латышском же частенько такие приколы, кое-как перевели с английского, русского, немецкого, и теперь это прижилось навсегда.
    Если бы ты написал всё предложение, шансы перевести это нормально были бы, а так остается только гадать.

    1.  1 0

    meowrrr (28) 6 (5855)514 6 лет  

    1.  0 0

    Iddqdidclip 6 (8870)3317 6 лет  

    Для меня kāts еще означал спининг, но без катушки, лески, кручка и т.д. Т.е. держащая часть или как-то так(в рыбалке не шарю, но пару раз слышал)

    1.  0 0

    Adore 7 (56928)462274 6 лет  

    Надо смотреть в контексте. Это может обозначать некое основание, от которого что-либо ответвляется или на котором что-либо крепится.

    1.  0 0

    УазРазберу 5 (4843)1211 6 лет  

    это то, что у есть швабры, флага и ... гидроцилиндра)))
    шток, палка, ручка, стержень...

    1.  0 0

    bazzi 6 (18098)52292 6 лет  

    шток 100%

    1.  0 0

    entity 2 (468)7152710 6 лет  

    Может "угол"?

    1.  0 3

    Форш-Джекс 1 (50)12488 6 лет  

    первый раз такое слово слышу
    а может kāds?  тогда это будет    (Какой)

Похожие вопросы

Рейтинг@Mail.ru Top.LV PULS.LV Professional rating system