Лучший ответ

    1.  2 0

    DonMakaron 5 (2623)1430 9 лет  

    Ну для начала у Гамлета убили отца, потом призрак его отца рассказывает, о том что это сделал его дядя. В последствии он завещал месть Гамлету. Ну любой наверно стал-бы печальным от такой привратности судьбы

Ответы

    1.  0 0

    lojcin 7 (92206)34177802 9 лет  

    Поэтому и в этом:
    Рядом с Эльсинором, королевским дворцом Дании, солдаты несколько раз видели призрака, удивительно похожего на недавно почившего короля. Новость доходит до датского принца Гамлета и он решает увидеть призрака. Встреча с ним Гамлета приводит в ужас и смятение — призрак рассказал ему о том, что его дядя, нынешний король, подло убил его, и завещает сыну месть. Гамлет поражён и растерян настолько, что его принимают за сумасшедшего. Он пытается получить неопровержимые доказательства вины Клавдия. Король, догадываясь, что "Гамлет не сошёл с ума, а притворяется с какой-то целью", посылает к нему его друзей — Розенкранца и Гильденстерна, чтобы они за соответствующее вознаграждение выведали, что на самом деле на уме у Гамлета. Но Гамлет, поняв истинную цель их приезда, ничего им не открывает, отвечая бессмысленными монологами на их расспросы. В это время в Эльсинор приезжает труппа бродячих актёров. Гамлет просит их поставить пьесу «Убийство Гонзаго» , вставив туда несколько строк своего сочинения. Таким образом «Убийство Гонзаго» будет изображать убийство прежнего короля со слов призрака. Король внимательно следит за действем пьесы и уходит после того, как в пьесе Гамлета происходит убийство. После этого Гамлет идёт в покои королевы и разговаривает с матерью, упрекая её в том, что выйдя замуж за Клавдия, она оскорбила прежнего мужа. Король понимая, что Гамлет для него опасен, отсылает его в Англию, чтобы его сразу же по приезде казнили. Принц спасается от этой участи и возвращается в Данию. Дядя прибегает к уже испытанному приёму — яду. Гамлет умирает, перед смертью убивая короля. Датский престол переходит к Фортинбрасу.

Похожие вопросы

  • Гамлет-победитель или побежденный ?Почему ?
    Все в мире относительно. Кому как кажется,у каждого свои ценности. Кому то важна честь,достоинство ,а многие продадут это все и не опечалятся. Так что однозначного ответа нет и не может быть ...
  • Гамлет - победитель или побеждённый?
    потерпевший :)
  • Какой был гамлет?
    У Шекспира по тексту Гамлет толстоватый одутловатый человек возрастом около тридцати, страдающий одышкой. Вот цитата из "Гамлета": "He's fat, and scant of breath" (акт V, сцена II, реплика Гертруды). "Он тучен и одышлив" в переводе Лозинского.
    Интересная статья  http://az.gay.ru/articles/articles/gamlet.html
  • Кто видел фильм "Гамлет"?И как вообще ?
    афигеный  
    +10000000000

    посмотрел, я был в восторге!
  • есть ли фильм по Гамлету?
    есть. не поверишь, так и называеться ;) посмотри 1990 года с Мэлом Гибсоном
  • Как ты поступил на месте Гамлета ?
    учинила бы гос переворот: маму - в монастырь, дядю - на кол. как поступали великие политики прошлого)
  • Быть или бить – вот истинный вопрос Гамлета - о чём он думал?
    Об Офелии. Он постоянно о ней думал
  • Мы знаем, кто мы есть, но не знаем, кем можем стать.(Гамлет) Согласны?
    Мы как незнаем кем мы можем стать , также и незнаем кто мы есть =)
  • кто поможет мне с сочинениям?кто читал Гамлета?очень надо
    и это вопрос?
    я читала,давно.
    Сочинение можно написать и не читая произведение-проверено мной.
  • что говорит гамлет про предательство любви?
    На русский язык трагедия переводилась многократно, начиная с XVIII века. Первые варианты были переделками на основе переводов Гамлета на французский и немецкий язык, но уже в XIX веке появляются добротные переводы пьесы с оригинального текста.

    В настоящее время наиболее известны переводы середины XX века — перевод М. Лозинского, который считается более точным (видимо потому, что, по декларации переводчика, в нём ровно столько же строк, сколько в оригинале), и перевод Б. Пастернака, существующий в нескольких вариантах и более интересный с художественной точки зрения, хотя местами довольно сильно отклоняющийся от оригинала. Например, фраза Гамлета в той версии пастернаковского перевода, которая использована в фильме «Гамлет» («Порвалась дней связующая нить… Как мне обрывки их соединить?»), имеет, если сличать буквально, очень мало общего с оригиналом. Впрочем, не больше общего и у Лозинского, хотя вторая строка почти буквальна: «Век расшатался — и скверней всего, что я рожден восстановить его!»

    Хронологический список всех изданных переводов Гамлета приведён ниже:
    Александр Сумароков (1748) (Это самостоятельное произведение, оно не может рассматриваться как перевод)
    Степан Висковатов (1810)
    Михаил Вронченко (1828)
    Николай Полевой (1837)
    Андрей Кронеберг (1844)
    Михаил Загуляев (1861)
    Николай Кетчер (1873) (проза)
    А. М. Данилевский (1878) (проза)
    Николай Маклаков (1880)
    А. Л. Соколовский (1883)
    Алексей Месковский (1889)
    Пётр Гнедич (1892)
    Павел Каншин (1893) (проза)
    Дмитрий Аверкиев (1895)
    К. Р. (1899)
    Н. А. Толстой (1901) (Первые четыре сцены)
    Николай Россов (1907)
    Михаил Лозинский (1933)
    Анна Радлова (1937)
    Михаил Морозов (1939 или 1954, требуется уточнение) (проза)
    Борис Пастернак (1940-1950-е)
    Виталий Рапопорт (1999)
    Виталий Поплавский (2001)
    Надежда Коршунова (2001)
    Андрей Чернов (2002)
    Игорь Пешков (2003, 2010)
    Андрей Пустогаров (2006—2007)
    Алексей Цветков (2008)
    Сергей Степанов (2008)
    Анатолий Агроскин (2009)
    Валерий Ананьин (2010)

    Так что не только в коротком пересказе можно было почитать, не обязательно так сразу обвинять в этом девушку.

    Источник: Википедия

Рейтинг@Mail.ru Top.LV PULS.LV Professional rating system