Вот читала статью от Шарма на днях, согласилась, что мальчики, ищут себе жен, по характеру напоминающую мать. И порой хотят в семье играть роль беспомощного ребенка, за которого мама "жена" все решает. Так как Японцы утверждают, что воспитывают в ребенке ответственность за все что он делает и вообще, японский ребенок, хоть и любим, но все-же сам все решает, то инфантилом не будет. Конечно не идеально, но все-же в малыше вижу как раз такую личность.
Тут два материала из разных источников, один шокирующий, показывающий недостатки, другой достоинства и логическую основу. Не дочитала знаете второй материал, а сейчас посмотрела конец, он полностию противоречит названию блога. Не все так гладко в Дацком королевстве. Вообще- то, те выводы, которые сделал автор, отличаются от того, что говорят Японцы. Они-то говорят, что воспитывают личность, умеющую отвечать за свои поступки.
Прочитав этот текст, все-же поняла, что моё воспитание отличается. Я как-то не ждала, пока ребенок вырежет из дивана цветочки, хотя и разрешила рисовать на обоях. Просто можно предложить же ребенку интересное занятие, меня-то ремнем воспитывали, сложно перестроится.
ЯПОНСКОЕ ВОСПИТАНИЕ: ЛЕГЕНДАРНЫЙ БЕСПРЕДЕЛ
Воскресенье, 27 Октября 2013 г. 20:14 + в цитатник
София Малиновская 17.07.2013
Японское воспитание: легендарный беспредел
Жить в Японии спокойно и комфортно, особенно в провинции. Безопасно. Везде царит дружелюбная атмосфера, от человека не ожидается сообразительности, прыткости и «умения жить». Здесь редко встретишь хамство и невнимание.
Сначала ты, конечно, автоматически распространяешь позитивный образ на все сферы жизни, поэтому иногда возникает усиленное недоумение и критика по отношению к отдельным вещам. Наверняка многому критикуемому ниже можно найти рациональное объяснение. В целом я положительно отношусь к этой стране и её гражданам, которые терпят меня уже седьмой год.
Легендарный допятилетний беспредел
DSCF3244_zps06cfcf35.jpg
Одно дело читать, что ребенку в Японии до пяти лет можно делать всё, что угодно, а другое – оказаться в японской деревне с ребёнком до пяти лет и с русским критическим мышлением. Конечно, удобно – никто из посторонних и близких не вмешивается, не делает замечаний из серии «Мамаша, у вас ребенку не холодно?.. Ты хороший мальчик? Хорошие мальчики не лепят из песочка неприличное! Ну-ка, поделись с нашей Настенькой своей конфеткой!»
trad1.jpg
Но японское общество отказывается от одной из важных функций - общественного порицания, чтобы не одна мама была занудой-воспитателем, и чтобы посторонние тоже иногда сказали: «Фу, зачем ты лижешь асфальт!» или «Не кидайся песком! Мне в глаз попало и больно!». И ребёнок бы заподозрил, что мнение относительно ситуации если не объективно, то сильно распространено в этом мире. Но нет, здесь все вежливо самоустраняются. Так легче.
DSCF2587_zpsdf047983.jpg
В семье тоже - когда в России ребёнок до пяти лет делает нечто, заслуживающее осуждения, пресечения и, может быть, наказания (да-да, мне кажется, и такое бывает), он встречает понятные своей кирпичностью морды родителей и их строгие возгласы. Из этого он может заключить, что так делать не надо.
trad4.jpg
В Японии в критической ситуации он встречает какое-то мягкое неясное мяуканье и смех – ДОБРЫМ ГОЛОСОМ: «Ой, что ты сделал! Что же ты делаешь! Хи-хи-хи, о, ты хотел сделать аппликацию, молодец, и вырезал цветочки из диванчика, круто! Ничего себе, такой маленький (только до пяти лет), а уже так хорошо вырезает! НО НЕ НАДО БЫЛО… НУ ДА ЛАДНО.».
Потом родители или законные опекуны будут причитать себе под нос, прятать ножницы и говорить, что они ОПАСНЫ. Здесь в чести ОПАСНОСТЬ. Как-то мне после двадцати лет на полном серьёзе ровесник говорил, что нож ОПАСЕН, и что есть йогурт, просроченный на один день - ОПАСНО.
Конечно, везде бывают исключения, и, наверное, вы тоже знаете японку, которая на ребенка и орала, и всячески рукоприкладствовала. Но это исключение.
Во многих семьях детей до пяти лет почти не учат говорить «спасибо» и «пожалуйста», воспринимать членов семьи как людей и отвечать за свои действия. Этому, надеются японцы, детей научат потом, где-то в коллективе, когда дети выучатся читать правила.
Многие дети, виденные на улице, показались мне наглыми и невоспитанными, что всячески поддерживалось их родителями.
Семейные роли и родственные связи
iStock_000015493856Small.jpg
Мама и бабушка в Японии – просто прислуга, папа и дедушка – немного другая прислуга. Конечно, во всём мире маленькие дети пользуются заботой и опекой старших, но мне было более привычно, когда ребёнку с самого начала дают знать, что у него есть не только права, но и обязанности: "Хочешь пить – как нужно вежливо просить? Принеси чашечку, потом убери чашечку. Давай вместе разгрузим сумки с покупками."
В Японии же женщинам дали большого гендерного пенделя (киндер, кухе… кирхе вроде не надо - там считается нормальным религиозный пофигизм толерантность).
Вот женщины и работают на этой неистощимой энергии, не привлекая помощь детей и мужчин. «Ничего-ничего, я сама», - это типичный ответ японской женщины на вопрос о помощи. В тяжёлых случаях у женщины будет репутация подмочена, если посуду помоет кто-то другой.
Японская мама сама всем даст попить и поесть, уберёт и подотрёт, "спасибу" и "пожалуйсту" не обучит, все сама разложит. Это её миссия. Она уже и не сам по себе человек. В России я тоже слышала обращение «мама» к молодым матерям, в роддоме и поликлиниках. Так называют за глаза родителей, с которыми имеют шапочное знакомство и связаны только общей детской площадкой.
Тут же мне показалось, что это более серьёзно – если придать пафосу - ты не человек, ты просто чья-то мама. Это твоя роль. Люди так к друг другу и обращаются – мама такой-то или такого-то, даже если общение более тесное. Нередки такие диалоги: «Здравствуйте, Костина мама! Как дела?» «О, Наташина мама, давно не виделись. Как Костя вырос!» (Заменим Наташу и Костю на каких-нибудь не очень склоняющихся по-русски Ханако (ж.) и Сётаро (м.), ну или на что угодно, для японской самобытности). Не будем забывать, что и в средние века женщина-литератор подписывалась не своим именем, а формулой «мать такого-то».
Дети должны играть роль детей. Очень редко родители вовлекают их в свои домашние и другие дела – это для взрослых.
DSCF1282_zpsf3f39cd4.jpg
Но ведь удобно и полезно делить домашнюю работу с детьми! Так поступают очень немногие. Один раз я была очень недовольна во время выезда на барбекю с семьёй друзей. В моём детстве папа старался делать с нами, детьми, разные «дачные» дела, попутно рассказывал какие-то умные и полезные вещи и приучал нас к труду.
Вот я и думала, что детям нужно демонстрировать разные стороны жизни и потихоньку обучать их разным навыкам. Разводить костёр, мыть овощи, накрывать на стол. Но японцы накупили им чипсов, каких-то игрушек и отправили подальше от костра и продуктов – не детское это дело. Дети должны развлекаться и есть детские закуски.
Хотя, надо заметить, что в целом в стране всё-таки есть и стремление образовывать детей и информировать их о разных производствах, химических и физических процессах, литературе, искусстве и т.п. – есть замечательные программы по государственному образовательному каналу, хорошие музеи. Но это ещё не распространилось в каждую семью на бытовом уровне. Впрочем, эпизод на барбекю может быть объяснён личным предпочтениями отдельных людей.
Одежда и здоровье
DSCF3649_zps2d5dbff1.jpg
Мне приходилось читать и то, что в Японии все чудесно закалённые и оттого здоровые и сильные, и то, что совершенно неясно, как в этой стране высоких технологий комнаты отапливаются керосинками, а дети - постоянно в простывшем состоянии. Не знаю, что из этого более правдиво. Истины, как водится, не существует, а правда у каждого своя.
Зимой, в ветер и снег, тут считается нормальным вынести на улицу грудного младенца, закутанного в странную накидочку, с голыми ногами и головой. Зима хоть и японская, но все равно довольно холодно – плюс три или даже ноль градусов. Нормальным считается пустить ребенка бегать по холодному полу босиком, сидеть на полу.
2.jpg
Школьники ходят с голыми ногами по улице, когда вокруг лежит снег. Для виду намотают на шею шарф – и вперёд. И живы ведь. Это правда. Если ребёнок кашляет или чихает, это часто игнорируется и продолжается.
Здесь очень мало продаётся шерстяной и действительно тёплой одежды. В основном - синтетика «модного дизайна» и еще «термобельё», но дешёвое и со спорной эффективностью. Оно тут не нужно – зимой дети почти не гуляют. Русские злятся из-за такого отношения к холоду – один учёный, живший в Токио и отдавший ребенка в детский сад, пришёл и сделал воспитателю внушение. После этого русскому ребенку в порядке исключения разрешили ходить в носках. Остальные бегали босиком - мало ли, зима - правило такое. Сменная обувь в том саду была не положена, а в носках, якобы, бегать опасно – можно поскользнуться. Таких историй про русских детей я слышала немало.
Японцы считают, что простудишься, если ОХЛАДИШЬ ЖИВОТ. Охлаждение горла и ног, от которых простужаются русские, а также сквозняки, их не пугают. На живот же они надевают детям специальные широкие вязаные пояса и продают пижамы с поясами где-то до груди, чтобы ночью живот не охладился. В школе часто детей сажают на голый пол – и мальчиков, и девочек. Это называется «сидеть по-физкультурному», потому что обычно так сидят там, где нет стульев, но есть много места – в спортзале. Сидеть в японской традиционной позе сэйдза не очень легко, поэтому и было введено физкультурное сидение.
DSCF6203_zpsa3a70757.jpg
У меня сразу же возникла мысль – а как же традиционное «ЗАСТУДИШЬ СЕБЕ ВСЁ, ТЕБЕ ЖЕ РОЖАТЬ?!..». Да и, вообще, очень неприятно так сидеть на холодном. Летним зноем – это другой разговор, но сидеть так приходится в любое время года. Раньше я хотела исследовать статистику по бесплодию, но так как это - не единственный фактор, то затея непростая.
Болезни
iStock_000024199451Small.jpg
Если ребёнок заболел, то здесь не принято причитать и беспокоиться. В России я не видела, чтобы мать намеренно вела себя весело и беззаботно, когда двухлетний малыш температурит и кашляет.
Кажется, мы, наоборот, стремимся побеспокоиться побольше, чтобы не сглазить. Тут же я была ошеломлена, когда в ответ на сильный кашель моего сына, японский дедушка сказал ему с мирной улыбкой: «Гохон-гохон! Да? Гохон!» (в переводе звукоподражание означает «кхе-кхе!») и никак не выказал никакой реакции. Мне это показалось легкомысленным равнодушием. Я разозлилась и даже хотела спросить: «Вам смешно?! А я, между прочим, очень волнуюсь, и нечего тут над нами потешаться! Вот вам и гохон! Мы уже лежали с таким гохоном в больнице – ложный круп! И, может быть, опять!»
Но потом я поняла, что они не хотят нагнетать негатив, ведь если все будут вокруг беспокоиться, то обстановка может накалиться, все будут нервничать. Однако к таким "равнодушным реакциям" нужно привыкнуть.
DSCF7393_zps9afe237d.jpg
Родители в Японии никогда не нападают на врачей, даже если те действуют непрофессионально и неэтично. А врачи зачастую ведут себя высокомерно и важничают. После некоторых здешних медработников российские врачи кажутся более адекватными, хотя раньше они казались мне какими-то придирчивыми: в России принято тщательно осматривать больного, искать какие-то связи одного недомогания с другим, к примеру, осматривать все кожные покровы, если жалуется на сыпь где-то на отдельном участке тела. Здесь же врач стремится принять как можно больше больных. Видимо, чтобы заработать больше денег или потому что в коридоре еще большая очередь. Поэтому он быстро бросает взгляд на больного и на то, что его беспокоит, читает заполненную анкету и быстро назначает лекарство. Очень редко, когда врач пошлёт больного к другим специалистам или осмотрит его тщательно.
DSCF6213_zps057efe28.jpg
Детям быстро ставят диагноз – простуда! И безрассудно назначают антибиотики «на всякий случай». После нескольких таких походов к врачам я перестала к ним обращаться, а если и посещала больницу, то только для исключения каких-то тяжёлых диагнозов типа воспаления лёгких. Я часто слышу здесь о «простуде» при совсем разных симптомах.
Еще один распространенный диагноз, особенно для грудных детей - «ночной плач». У одной русской знакомой ребенок не спал и плакал всю ночь. Часам к трём ей это надоело и она отправилась в больницу. Там к ней отнеслись несерьёзно – как уже понятно, чтобы не нагнетать негатив. Ребёнка особенно не осмотрели – ну вы что, он же маленький, это просто «ночной плач», такая уж у вас судьба. Она вернулась домой, но ребенок не успокаивался. В пяти утра она опять поехала в больницу, причем её встретили смехом – это опять вы? – тоже для снятия напряжения, видимо. Она разозлилась и стала вести себя по-русски: "что вы смеётесь, а ну-ка давайте работайте, что с моим ребёнком, сейчас пойду жалобы писать, с ним что-то не так, он же не каждый день так плачет". Её муж при этом извинялся - понимаете, иностранка, такая дикая, неотёсанная…
Когда ребёнка нормально посмотрели, то нашли отит. Знакомая торжествовала победу. А японские родители могли бы не вернуться, и терпеть дома «ночной плач».
Здесь все послушно ходят на прививки, как на обычные, так и «от рака», хотя регулярно по телевидению передают про случаи смерти после детских прививок (да, «после» не значит «из-за»), а безвредность и эффективность вакцины «от рака» пока не доказана.
Авторитет врача, общепринятость и государственная-муниципальная пропаганда чего бы то ни было, значат очень много для японцев, хотя сдержанность и вежливость большинства населения (в том числе чиновников и врачей) делает протест и отказ несложным делом. Вряд ли ответственные лица будут напрямую атаковать протестующего, угрожать ему или эмоционально срываться и хамить. Однако я почти ничего не слышала тут об отказе от прививок и, вообще, о каких-то сильных отклонениях от общепринятого.
У меня сложилось впечатление, что тут гораздо больше, чем в России, распространены аллергии, в частности, атопический дерматит. Часто слова «аллергия» и «атопический дерматит» (его кратко именуют «атопи») смотрят на нас с вывесок частных клиник и слышатся в разговорах матерей, встречается в рекламах кремов и моющих средств. До приезда сюда я не встречалась с «атопи», но тут о нём знает каждый и борется с ним каждый второй.
Кроме «атопи» в Японии - проблемы с зубами. Ещё в России я заметила, что у большинства японских студентов, приезжающих на стажировки, отвратительные зубы – кривые, коричневые, торчащие во все стороны, или уже импланты.
iStock_000015183408Small.jpg
В Японии мало природного фтора и в целом какая-то другая обстановка, по сравнению с Европой, а также приняты другие стандарты в зубной области. У большинства детей кариес появляется уже на первом году жизни, и детей без кариеса муниципалитеты особо отмечают, дарят памятные подарки. Во многих детских садах вводится специальное полоскание зубов фтором, а чтобы бороться с плохим состоянием зубов на национальном уровне, введён обычай чистить зубы после каждой еды, но пока изменения мне лично не заметны. Это всего лишь слух, и, по непроверенной информации – какой-то компонент прививочных вакцин оказывает негативное влияние на рост зубов.
Еда
iStock_000003431350Small.jpg
Думаю, кроме природной предрасположенности к проблемам с зубами, какую-то роль в этой проблеме играет и питание. В Японии есть специальный жанр еды - "о-яцу" – не знаю, как это лучше перевести. Точнее всего "о-яцу" выражается словосочетанием junk food. На практике - это перекус между основными приёмами пищи.
Буквально же "о-яцу" означает «восьмую стражу» - по древнеяпонскому времяисчислению это современные два часа дня. Википедия говорит, что раньше это был просто обед, потому что основными приёмами считались завтрак и ужин. Сейчас же - это еда между завтраком и обедом, между обедом и ужином и после ужина.
В России с жанрами еды больше свободы. Вот, к примеру, пирожки или блины. Что это?.. Когда их нужно есть - на завтрак? Или обед? Или ужин? Или это перекус? Или десерт? Или главное блюдо?..
Когда меня об этом спросили в первый раз, я глубоко задумалась и не смогла достойно выйти из положения. Как хочешь, так и ешь. Много блинов с разными начинками – может стать и главным блюдом. А с вареньем и сливками – может получиться десерт. Или завтрак. Или…
В Японии же не забалуешь. Почти всегда и для всего здесь есть четкие разграничения. Поэтому обязательными являются «ояцу» - перекусы, которые постоянно предлагают детям.
Это разнообразные чипсоподобные и печенькообразные вещи, аналог которым не всегда можно найти на российском рынке для сравнения и сопоставления. Плюс более привычный для нас набор шоколадок, кексиков, леденцов, мармеладок.
okashi01.jpg
Невооружённым глазом видно, что там полно синтетических добавок – часто «ояцу» очень дешевы и имеют ядовито-живописные цвета. Соевый шоколад, пальмовое масло, множество «Е». Это никого не волнует – ведь ВСЕ едят, и «мы в детстве любили «ояцу», и дети ДОЛЖНЫ это есть.
Сок в Японии - это «сок». Словом «дзюсу» (от английского juice «сок») именуют все напитки, включая сладкие и газированные. Маленьким детям с доброй улыбкой предлагают зелёные, синие, розовые газировки, ведь это для детей и вкусно. Я слышала лекции для родителей от заезжих диетологов, которые хватались за голову и показывали, сколько сахара содержится в обычной порции напитков и сколько жира и других неполезных веществ содержится в «ояцу». Диетологи предлагали вместо «ояцу» кормить детей свежими овощами и фруктами, а также давались другие советы подобного толка. Эти лекции спонсируются муниципалитетами - часть просветительской работы уже ведётся, но в общей массе тут широко распространена быстрорастворимая и суррогатная еда. Она удобная и вкусная и – «туда же кладутся витамины!»- как уверяла меня в полезности растворимой лапши одна знакомая-японка. Осложняют дело герои мультфильмов, которые смотрят на нас со всего ассортимента этой фигни.
Здоровая еда для детей уже стала обычной для большей части моих российских знакомых, однако тут детей не стараются ограничить от подобных плодов цивилизации и химической промышленности.
Как японцы разговаривают с детьми
DSCF2578_zps5f42ba4f.jpg
Я слышала много критики сюсюкающих моделей общения в России – употребление уменьшительно-ласкательных форм, новообразований типа «спаточки», дурацкие вопросы и интонации. Спешу одних обрадовать, а других огорчить: в Японии люди так разговаривают не только с детьми, но и друг с другом. Нейтрально-вежливый стиль общения с неблизкими людьми включает в себя замену обычных слов на «вежливые» (часто вежливые слова - это эквивалентные русским уменьшительно-ласкательные формы), использование «вежливой» грамматики, поддакивания, переспрашивания и усиленные кивания. Ещё есть отдельная «детская речь» - немного исковерканные обычные слова. Натурализмы вроде «пошёл покакать», «хочу писать», «пукнул» никого здесь не смущают, и взрослые реагируют на них с радостной улыбкой, зачастую употребляя их и сами.
3.jpg
Из известной книги Ю. Гиппенрейтер «Общаться с ребенком. Как?» я узнала о термине «активное слушание». Вкратце – в своих репликах один собеседник констатирует выражаемые другим собеседником чувства (то есть АКТИВНО, а не пассивно - молча - слушает, и не развивает тему в разные стороны – то есть, СЛУШАЕТ, а не ведёт беседу).
Японцы – очень активные слушатели, с детьми чуть больше, чем со взрослыми. Они усиленно хвалят, восхищаются и переспрашивают.
- Вот! Я картинку нарисовал!
- Нарисовал картинку?! Ты показываешь мне картинку! Прекрасно! Молодец! Здорово! Ты нарисовал картинку?
- Да! Вот это лев.
- Леееев!? Здорово! Молодец! Как ты хорошо рисуешь.
Вроде нормально, позитивно. Но всегда одинаково. Автоматически. И укрепляет зависимость от оценочных суждений других, с чем на Западе сейчас модно бороться. Тут же - это основа коммуникации. С одной стороны хорошо – детей надо хвалить. С другой – ребенок привыкает к таким автоматическим ответам, и сам начинает так разговаривать со всеми, а также испытывать дискомфорт, если какой-то человек реагирует по-другому – задаёт какие-то другие вопросы, пытается давать советы или задания.
Даёшь ребёнку блинчик.
- Вот тебе блинчик.
- О, блииинчик?! Прекрасно! Молодец! Ты приготовила блинчик?
- Да.
- О, как вкусно выглядит! Здорово!
На мой взгляд, как-то роботоподобно. От ребёнка хотелось бы чего-то более непосредственного. Но это лучше, наверное, чем невнимание и мат.
К тому же, такой подход готовит детей к жизни в японском обществе, где нужно быть как все и говорить то, что принято, а не выражать своё мнение, иметь собственное видение или вникать в суть.
1.jpg
Увидев ребёнка, добродушно настроенные японцы, если они никуда не спешат, почти всегда скажут «каваий» - «хорошенький» (наверное, это слово уже не надо комментировать – спасибо глобализации, манга и аниме).
Другие слова при встрече с детьми употребляются редко. Хвалить тоже нужно всех одинаково, чтобы никого не удивить и не озадачить. В России принято блистать остроумием и проверять ораторский блеск собеседника, причём начинается это с пелёнок. Здесь же есть вероятность, что кто-то «потеряет лицо», да и не любят много думать (Что спросить? Что ответить? Что значит эта шутка? Шутка ли это?), поэтому предпочитают говорить одинаковое и отвечать одинаково.
После «каваий» обычно следует вопрос – «ты ходишь в садик?» или «в каком ты классе?». Наверное, в любой стране это может быть спрошено у ребёнка, но в Японии, когда ребёнок ответит, его опять похвалят: «О, здорово! Молодец!»
Чувствуешь себя бездушной злюкой – как-то не додумываешься восхищаться подобными фактами.
А ВОТ ДРУГОЙ МАТЕРИАЛ. Куда лучше.
Японское воспитание
Японская мама приходит в парикмахерскую с маленьким сынишкой. Сначала карапуз терпеливо ждет, пока она закончит все процедуры, а потом, не выдержав скучного ожидания, начинает открывать баночки с кремами и рисовать на зеркале замысловатые узоры. Все смотрят на него с улыбкой, и никто не делает замечания: маленькому ребенку можно все.
Татьяна Тимофеева
Всему свое время
Период «вседозволенности» у малыша продолжается всего до 5 лет. До этого возраста японцы обращаются с ребенком, «как с королем», с 5 до 15 лет – «как с рабом», а после 15 – «как с равным». Считается, что пятнадцатилетний подросток - это уже взрослый человек, который четко знает свои обязанности и безукоризненно подчиняется правилам. В этом заключается парадокс японского воспитания: из ребенка, которому в детстве разрешали все, вырастает дисциплинированный и законопослушный гражданин. Однако торопиться с перенесением японских методов воспитания в российскую действительность не стоит. Было бы неправильно рассматривать их в отрыве от мировоззрения и образа жизни японцев. Да, маленьким детям в этой стране разрешают все, но в 5-6 лет ребенок попадает в очень жесткую систему правил и ограничений, которые четко предписывают, как надо поступать в той или иной ситуации. Не подчиняться им невозможно, поскольку так делают все, и поступить по-другому - означает «потерять лицо», оказаться вне группы. «Всему свое место» - один из основных принципов японского мировоззрения. И дети усваивают его с самого раннего возраста.
Традиции и современность
Традиционная японская семья – это мать, отец и двое детей. Раньше семейные роли были четко дифференцированы: муж – добытчик, жена – хранительница очага. Мужчина считался главой семьи, и все домашние должны были беспрекословно ему подчиняться. Но времена меняются. В последнее время сказывается влияние западной культуры, и японские женщины все больше пытаются совмещать работу и семейные обязанности. Однако до равноправия с мужчинами им еще далеко. Их основным занятием по-прежнему остается дом и воспитание детей, а жизнь мужчины поглощена фирмой, в которой он работает. Такое разделение ролей находит отражение даже в этимологии. Широкоупотребительным словом по отношении к жене является существительное канай, которое буквально переводится «внутри дома». А к мужчине принято обращаться сюдзин – «главный человек», «хозяин». Субординация прослеживается и в отношениях к детям. В японском языке нет слов «брат» и «сестра». Вместо них говорят ани («стрший брат») и отоото («младший брат»), анэ («старшая сестра») и имоото («младшая сестра»). Поэтому идея выше- и нижестоящего никогда не покидает сознание ребенка. Старшего сына заметно выделяют среди остальных детей, он считается «наследником престола», хотя престол – это всего-навсего родительский дом. У старшего ребенка больше прав, но соответственно и больше обязанностей. Раньше браки в Японии заключались по сговору: мужа и жену выбирали родители, принимая во внимание социальное и имущественное положение. Сейчас японцы все чаще женятся по взаимной симпатии. Но родительский долг явно превалирует над эмоциональными связями. В Японии тоже бывают разводы, но их процент значительно ниже. Сказывается ориентация японцев на групповое сознание, при котором интересы группы (в данном случае семьи) ставятся выше индивидуальных. Воспитанием ребенка занимается мама. Отец тоже может принять участие, но это бывает редко. Амаэ – так называют матерей в Японии. Этому слову трудно подобрать аналог в русском языке. Оно означает чувство зависимости от матери, которое воспринимается детьми как нечто желательное. Глагол амаэру означает «воспользоваться чем-то», «быть избалованным», «искать покровительства». Он передает суть отношений матери и ребенка. При рождении малыша акушерка отрезает кусок пуповины, высушивает его и кладет в традиционную деревянную коробочку размером чуть больше спичечного коробка. На ней позолоченными буквами выбито имя матери и дата рождения ребенка. Это символ связи мамы и младенца. В Японии редко увидишь плачущего кроху. Мать старается сделать так, чтобы у него не было для этого повода. Первый год ребенок как бы остается частью тела матери, которая целыми днями носит его привязанным за спиной, ночью кладет спать рядом с собой и дает грудь в любой момент, когда он захочет. Японская промышленность даже выпускает специальные куртки со вставкой на молнии, которая позволяет носить спереди ребенка. Когда малыш подрастет, вставка отстегивается, и куртка превращается в обычную одежду. Ребенку ничего не запрещают, от взрослых он слышит только предостережения: «опасно», «грязно», «плохо». Но если он все-таки ушибся или обжегся, мать считает виноватой себя и просит у него прощения за то, что не уберегла. Когда дети начинают ходить, их тоже практически не оставляют без присмотра. Мамы продолжают следовать за своими карапузами буквально по пятам. Нередко они организуют детские игры, в которых сами становятся активными участницами. Папы появляются на прогулке только в выходные, когда вся семья выезжает в парк или на природу. А в плохую погоду местом проведения семейного досуга становятся крупные торговые центры, где есть игровые комнаты. Мальчики и девочки воспитываются по-разному, ведь им предстоит выполнять различные социальные роли. Одна из японских поговорок гласит: мужчина не должен заходить на кухню. В сыне видят будущую опору семьи. В один из национальных праздников – День мальчиков – в воздух поднимают изображения разноцветных карпов. Это рыба, которая может долго плыть против течения. Они символизируют путь будущего мужчины, способного преодолевать все жизненные трудности. Девочек же учат выполнять домашнюю работу: готовить, шить, стирать. Различия в воспитании сказываются и в школе. После уроков мальчики обязательно посещают различные кружки, в которых продолжают образование, а девочки могут спокойно посидеть в кафе и поболтать о нарядах.
Самое страшное – одиночество
Японцы никогда не повышают на детей голос, не читают им нотаций, не говоря уже о телесных наказаниях. Широко распространен метод, который можно назвать «угрозой отчуждения». Самым тяжелым моральным наказанием является отлучение от дома или противопоставление ребенка какой-то группе. «Если ты будешь так себя вести, все станут над тобой смеяться», - говорит мама непослушному сынишке. И для него это действительно страшно, так как японец не мылит себя вне коллектива. Японское общество – это общество групп. «Найди группу, к которой бы ты принадлежал, - проповедует японская мораль. - Будь верен ей и полагайся на нее. В одиночку ты не найдешь своего места в жизни, затеряешься в ее хитросплетениях». Вот почему одиночество переживается японцами очень тяжело, и отлучение от дома воспринимается как настоящая катастрофа. Японка никогда не пытается утвердить свою власть над детьми, так как, по ее мнению, это ведет к отчуждению. Она не спорит с волей и желанием ребенка, а выражает свое недовольство косвенно: дает понять, что ее очень огорчает его недостойное поведение. При возникновении конфликтов, японские мамы стараются не отстраниться от детей, а, наоборот, усилить с ними эмоциональный контакт. Дети же, как правило, настолько боготворят своих матерей, что испытывают чувство вины и раскаяния, если доставляют им неприятности.
Отношение к раннему развитию
Японцы были одними из первых кто начал говорить о необходимости раннего развития. Полвека назад в стране вышла книга «После трех уже поздно», которая совершила переворот в японской педагогике. Ее автор, Масару Ибука – директор организации «Обучение талантов» и создатель всемирно известной фирмы «Сони». В книге говорится о том, что в первые три года жизни закладываются основы личности ребенка. Маленькие дети обучаются всему намного быстрее, и задача родителей – создать условия, в которых ребенок сможет полностью реализовать свои способности. В воспитании необходимо следовать следующим принципам: стимулировать познание через возбуждение интереса малыша, воспитывать характер, способствовать развитию творчества и различных навыков. При этом ставится задача не вырастить гения, а дать ребенку такое образование, чтобы «он имел глубокий ум и здоровое тело, сделать его смышленым и добрым». Сейчас такая точка зрения кажется очевидной, но в середине 1950-х она звучала революционно.
Идем в детский сад
Обычно японская мама сидит дома, пока малышу не исполнится три года, после чего его отдают в детский сад. В Японии есть и ясли, но воспитание в них маленького ребенка не приветствуется. По всеобщему убеждению, за детьми должна ухаживать мать. Если женщина отдает ребенка в ясли, а сама идет работать, то ее поведение часто рассматривается как эгоистическое. О таких женщинах говорят, что они недостаточно преданы семье и ставят на первое место свои личные интересы. А в японской морали общественное всегда превалирует над личным.
Виды детских садов
Детские сады Японии делятся на государственные и частные. Хойкуэн – государственный ясли-сад, в который принимают детей с 3-х месяцев. Он открыт с 8 утра до 6 вечера и полдня в субботу. Чтобы поместить сюда ребенка, нужно обосновать это очень вескими причинами. В частности, принести документы о том, что оба родителя работают больше 4-х часов в день. Детей устраивают сюда через муниципальный отдел по месту жительства, а оплата зависит от доходов семьи. Другой вид детских садов – етиэн. Эти сады могут быть как государственными, так и частными. Дети находятся здесь не более 7 часов, обычно с 9 утра до 2 часов дня, а мама работает менее 4-х часов в день. Особое место среди частных садов занимают элитные, которые находятся под опекой престижных университетов. Если ребенок попадает в такой детский сад, то за его будущее можно не волноваться: после него он поступает в университетскую школу, а из нее, без экзаменов, в Университет. Университетский диплом является гарантией престижной и хорошо оплачиваемой работы. Поэтому попасть в элитный садик очень сложно. Родителям поступление ребенка в такое заведение стоит огромных денег, а сам ребенок должен пройти достаточно сложное тестирование.
Интерьер
Обстановка внутри детского сада выглядит, по нашим меркам, очень скромно. Войдя в здание, посетитель попадает в большой коридор, с одной стороны которого находятся раздвижные окна от пола до потолка, а с другой - раздвижные двери ( вход в комнаты). Как правило, одна комната служит и столовой, и спальней, и местом для занятий. Когда приходит время сна, воспитатели достают из встроенных шкафов футоны – толстые матрацы - и раскладывают их на полу. А во время обеда в эту же комнату из коридора вносят крошечные столики и стульчики.
Пища
Питанию в детских садах уделяется особое внимание. Меню тщательно разрабатывается и обязательно включает в себя молочные продукты, овощи и фрукты. Рассчитывается даже витаминно-минеральный состав блюд и их калорийность. Если детский сад отправляется на целый день на прогулку или экскурсию, каждая мама должна приготовить своему ребенку обэнто – коробочку с обедом. Но если мы в подобных случаях ограничиваемся котлеткой с овощами или просто бутербродами, то искусство японской мамы достойно восхищения. Такой обед должен соответствовать обязательным требованиям, а именно: включать в себя 24 (!) вида продуктов, рис при этом должен быть липким, а не разваливаться, не должна присутствовать свекла. Всю еду желательно не покупать в магазине, а приготовить своими руками и красиво разложить в коробочке, чтобы ребенок получил еще и эстетическое удовольствие.
Отношения в коллективе
Группы в японских детских садах маленькие: 6-8 человек. И каждые полгода их состав переформировывается. Делается это для того, чтобы предоставить малышам более широкие возможности для социализации. Если у ребенка не сложились отношения в одной группе, то вполне возможно, он приобретет друзей в другой. Воспитатели также постоянно меняются. Это делается для того, чтобы дети не привыкали к ним слишком сильно. Такие привязанности, считают японцы, рождают зависимость детей от своих наставников. Бывают ситуации, когда какой-то воспитатель невзлюбил ребенка. А с другим педагогом сложатся хорошие отношения, и малыш не будет считать, что все взрослые его не любят. Какие занятия проходят в детском саду? Детишек учат читать, считать, писать, то есть, готовят к школе. Если ребенок не посещает детский сад, такой подготовкой занимается мама или специальные «школы», которые напоминают российские кружки и студии для дошкольников. Но основная задача японского детского сада - не образовательная, а воспитательная: научить ребенка вести себя в коллективе. В дальнейшей жизни ему придется постоянно находиться в какой-то группе, и это умение будет необходимо. Детей учат анализировать возникшие в играх конфликты. При этом нужно стараться избегать соперничества, поскольку победа одного может означать «потерю лица» другого. Самое продуктивное решение конфликтов, по мнению японцев, - компромисс. Еще в древней Конституции Японии было записано, что главное достоинство гражданина – умение избегать противоречий. В ссоры детей не принято вмешиваться. Считается, что это мешает им учиться жить в коллективе. Важное место в системе обучения занимает хоровое пение. Выделять солиста, по японским представлениям, непедагогично. А пение хором помогает воспитывать чувство единства с коллективом. После пения наступает очередь спортивных игр: эстафеты, салки, догонялки. Интересно, что воспитательницы, вне зависимости от возраста, участвуют в этих играх наравне с детьми. Примерно раз в месяц весь детский сад отправляется на целый день в поход по окрестностям. Места могут быть самые разные: ближайшая гора, зоопарк, ботанический сад. В таких походах дети не только узнают что-то новое, но и учатся быть выносливыми, стойко переносить трудности Большое внимание уделяется прикладному творчеству: рисованию, аппликации, оригами, оятиро (плетение узоров из тонкой веревочки, натянутой на пальцы). Эти занятия прекрасно развивают тонкую моторику, которая необходима школьникам для написания иероглифов. В Японии не сравнивают детей между собой. Воспитатель никогда не будет отмечать лучших и ругать худших, не скажет родителям, что их ребенок плохо рисует или лучше всех бегает. Выделять кого-то не принято. Конкуренция отсутствует даже в спортивных мероприятиях – побеждает дружба или, в крайнем случае, одна из команд. «Не выделяйся» - один из принципов японской жизни. Но он не всегда приводит к положительным результатам.
Обратная сторона медали
Основная задача японской педагогики – воспитать человека, который умеет слажено работать в коллективе. Для жизни в японском обществе, обществе групп, это необходимо. Но перекос в сторону гру
Комментарии (3)
1.jpg