Похожие вопросы
- Как эти профессии звучат на русском - Bruģētājs и Mūrnieks?Брусчаточник и каменьшик.
- Kas ir rīcības komiteja?Rīcības komiteja tiek izveidota tad, kad vajag kaut ko koordinēt un veidot, piemēram, 18.novembra svētkus..
- Есть слова, которые по латышский смешно звучат для "русского" уха?)автобусная остановка SUKATAJI
- Почему "@" - этот символ на русском звучит "собака"?Название «собака» получило распространение в связи с появлением на ЭВМ игры, где символ @ бегал по экрану и по сценарию игры означал собаку.
Другая версия происхождения названия: на алфавитно-цифровых мониторах персональных компьютеров серии ДВК (1980-е годы) «хвостик» рисуемого на экране изображения этого символа был очень коротким, что придавало ему сходство со схематически нарисованной собачкой.
В то же время, в переводе с татарского (и некоторых других тюркских языков на территории бывшего СССР) «эт» означает — «собака».
Чтение символа @ в других языках
• в болгарском — кльомба или маймунско а («обезьяна»).
• в украинском — равлик («улитка»), мавпочка («обезьянка») или песик («собака»)
• в нидерландском — apenstaartje («обезьяний хвостик»).
• в Израиле символ называют «штрудель» (от нем. Strudel в значении «водоворот», отнюдь не имеется в виду одноимённый пирог).
• в Испании символ называется, как и мера веса, «arroba». То же самое во Франции и в португальском.
• в немецком языке наряду с «At» и «At-Zeichen» (знак at) используется название «Klammeraffe» (цепляющаяся обезьяна). В некоторых диалектах существуют альтернативы «Affenschwanz» (обезьяний хвост), «Affenohr» (обезьянье ухо) и «Affenschaukel» (обезьяньи качели).
• в Италии говорят «chiocciola» — улитка.
o такое же название используется на эсперанто, в Корее, Испании, Турции.
• в Дании и Норвегии употребляют «snabel-a» — «а с хоботом».
• в Чехии и Словакии «Zavináč» — рольмопс (сельдь под маринадом).
• в Польше говорят «małpa» (обезьяна)
o такое же название используется в Хорватии, Голландии, Румынии, Словении.
• в Тайване — мышка.
• в Финляндии — кошачий хвост.
• в Греции — «мало макарон».
• в Венгрии — червь, клещ.
• в Сербии — лудо A (чокнутая A) или мајмун (обезьяна)
• в Швеции — слон.
• во Вьетнаме — «скрюченная A».
• латышский — et («эт»), заимствование из английского.
• литовский — eta («эта»), заимствование из английского с литовской морфемой в конце.
• хорватский — majmun («маймун», обезьяна). - можете себе представить как будет звучать и выглядеть русский язык через 100 лет ?Ясновидящих ищешь ? :>>
Язык есть отражение окружающей реальности. - А вы задумывались в 6:15 утра как piparkukas будет звучать на русском?pe4enjki s percam kak je6o :D ili perco-pe4enjki ... ili per4enjki
- А в Латвии фраза "русский" - звучит как оскорбление или "типа круто"?)Новостей меньше смотри. ;) Нет конечно.
- Как правильно звучит на русском название картодрома Linginišķi?так и будет, Лигинишки О_о
ты кстати сам правильно написал? :D - Как этот афоризм звучит на русском языке? дословный перевод не нуженВариант старинный:
На словах, как на гуслях, а на деле — как на балалайке.
Вариант возможный:
На словах ты герой, а на деле — под скамьей (сам придумал).
Вариант новомодный:
На словах он Лев Толстой , а на деле хрен простой (вместо слова "хрен" часто используется матерный аналог)