Лучший ответ

    1.  0 0

    Eto_Bred 6 (16869)746127 16 лет  

    Парвалдес

Ответы

    1.  0 0

    senoRito4ka 6 (8702)22343 16 лет  

    Комитет действия  

Похожие вопросы

  • Как эти профессии звучат на русском - Bruģētājs и Mūrnieks?
    Брусчаточник и каменьшик.
  • Kas ir rīcības komiteja?
    Rīcības komiteja tiek izveidota tad, kad vajag kaut ko koordinēt un veidot, piemēram, 18.novembra svētkus..
  • Есть слова, которые по латышский смешно звучат для "русского" уха?)
    автобусная остановка SUKATAJI
  • Почему "@" - этот символ на русском звучит "собака"?
    Название «собака» получило распространение в связи с появлением на ЭВМ игры, где символ @ бегал по экрану и по сценарию игры означал собаку.

    Другая версия происхождения названия: на алфавитно-цифровых мониторах персональных компьютеров серии ДВК (1980-е годы) «хвостик» рисуемого на экране изображения этого символа был очень коротким, что придавало ему сходство со схематически нарисованной собачкой.

    В то же время, в переводе с татарского (и некоторых других тюркских языков на территории бывшего СССР) «эт» означает — «собака».

    Чтение символа @ в других языках
    • в болгарском — кльомба или маймунско а («обезьяна»).
    • в украинском — равлик («улитка»), мавпочка («обезьянка») или песик («собака»)
    • в нидерландском — apenstaartje («обезьяний хвостик»).
    • в Израиле символ называют «штрудель» (от нем. Strudel в значении «водоворот», отнюдь не имеется в виду одноимённый пирог).
    • в Испании символ называется, как и мера веса, «arroba». То же самое во Франции и в португальском.
    • в немецком языке наряду с «At» и «At-Zeichen» (знак at) используется название «Klammeraffe» (цепляющаяся обезьяна). В некоторых диалектах существуют альтернативы «Affenschwanz» (обезьяний хвост), «Affenohr» (обезьянье ухо) и «Affenschaukel» (обезьяньи качели).
    • в Италии говорят «chiocciola» — улитка.
    o такое же название используется на эсперанто, в Корее, Испании, Турции.
    • в Дании и Норвегии употребляют «snabel-a» — «а с хоботом».
    • в Чехии и Словакии «Zavináč» — рольмопс (сельдь под маринадом).
    • в Польше говорят «małpa» (обезьяна)
    o такое же название используется в Хорватии, Голландии, Румынии, Словении.
    • в Тайване — мышка.
    • в Финляндии — кошачий хвост.
    • в Греции — «мало макарон».
    • в Венгрии — червь, клещ.
    • в Сербии — лудо A (чокнутая A) или мајмун (обезьяна)
    • в Швеции — слон.
    • во Вьетнаме — «скрюченная A».
    • латышский — et («эт»), заимствование из английского.
    • литовский — eta («эта»), заимствование из английского с литовской морфемой в конце.
    • хорватский — majmun («маймун», обезьяна).
  • можете себе представить как будет звучать и выглядеть русский язык через 100 лет ?
    Ясновидящих ищешь ? :>>

    Язык есть отражение окружающей реальности.


  • А вы задумывались в 6:15 утра как piparkukas будет звучать на русском?
    pe4enjki s percam kak je6o :D  ili perco-pe4enjki ... ili per4enjki
  • А в Латвии фраза "русский" - звучит как оскорбление или "типа круто"?)
    Новостей меньше смотри. ;) Нет конечно.
  • Как правильно звучит на русском название картодрома Linginišķi?
    так и будет, Лигинишки О_о

    ты кстати сам правильно написал? :D
  • Как этот афоризм звучит на русском языке? дословный перевод не нужен
    Вариант старинный:
    На словах, как на гуслях, а на деле — как на балалайке.

    Вариант возможный:
    На словах ты герой, а на деле — под скамьей (сам придумал).

    Вариант новомодный:
    На словах он Лев Толстой , а на деле хрен простой (вместо слова "хрен" часто используется матерный аналог)

Рейтинг@Mail.ru Top.LV PULS.LV Professional rating system