Славянское слово - «краина» означает в переводе на современный русский язык = Родина. Это выражение: на Украину = на Родину, в языковой памяти народной подчеркивает историческое родство и происхождение, и ни какого отношения к островному положению государства не имеет. Кроме того, в ознаменование 1000-летия Российского государства в ХIХ веке царь и император Вся Великая, Малая и Белая Руси …, князь Таврический … барон Курляндский, Лифляндский, Эстляндский и т.д. повелел установить в Первостольном и Второстольном городах Российских памятники. Указ был исполнен в точности, и чтобы не было сомнений о городах, отдали этот указ в Российскую Академию наук. После проверки по историческим документам выяснили, что памятники надо установить в градах: первостольном - Киеве и второстольном - Новгороде, где надеюсь они и до сих пор стоят. Но уж, если исторически и филологически малограмотные требуют говорить им, чтобы они поехали «в Украину», могу только добавить, что в русском языке, возникшего из диалекта украинского (а не наоборот) послать кого-то «в родину», достаточно ругательное выражение. Великая и Белая Русь поудивлялась на требования старшей сестры (брата), и согласились раз уж старшая по возрасту требует. Старших надо уважать, но может быть не стоит доходить до того, чтобы во всем мире люди знающие русский и украинские языки и немного историю, при упоминании «в Украину» над всеми «Сестрами Руси - Великой, Малой и Белой», а также их народами, недоумевают и посмеиваются. Вспомните общеславянское слово «урода» означающее «красивая из нашего рода и родная». В переводе с польского: урода = красавица. Жаль, что с этим словом произошло в восточно-славянских языках то же, что и со словом «наверное». Еще до средины XVIII века выражение «на верное» означало = обязательно. В этом значении сохранилось в выражении: «На верное дело идем». Но из-за необязательности людей его употреблявших стало означать «может быть» и писать его стали слитно. В русском языке слово «урода» меняет свое значение на противоположное, а слово «уродство» в его сегодняшнем значении появляется только в XVII веке. Чисто славянское «украина» синоним слова славянского «урода» в его изначальном значении, ни каким боком не указывает на географическое положение, а только на историческое  происхождение. Так может все же вернемся к правильному «на Украину» и не будем корежить память народную!

Комментарии (21)

Himonas 1. ноября, 2009.г.  
 1 0
Вообще проблема не стоит выеденного яйца.
Я бы с Вами согласился, но ..... Мне совершенно без разницы, как будут говорить русские, украинцы или белорусы, будут они говорить в Украину или на нее, тем более, что я лично совсем не славянских кровей,  по этой причине меня тема понимания восточными славянами значения слова Украина = Родина или прародина, если хотите, а не окраина (о чем многократно писали) не должна бы интересовать совсем. Но я эту тему вынес для обсуждения и в качестве урока, для акцентирования внимания на то, как при помощи подобных декретов и других действий такого типа воздействуют на сознание людей, для культирования у них межнациональной розни. Если сумели поссорить русских с украинцами, то уж в этих головах протолкнуть идею неполноценности других народов и народностей будет легче. Вот это меня волнует. Меня волнует и то, и у других народов находятся "люди", которые всеми средствами культивируют в образе другого народа, особенно живущего по соседству - образ врага. Вот это меня волнует на самом деле.
V0VA 1. ноября, 2009.г.  
 0 0
Вообще проблема не стоит выеденного яйца. Не буду врать где, но у даже Пушкина где-то есть "в Украину" - спор этот не нов, и такой аргумент с доказательством видел уже однажды. Для меня это не родина, а отдельное государство на данный момент, поэтому, что бы там ни происходило, и кто бы туда не ехал, я употребляю предлог "в". Вариант с "на" отдаёт какой-то провинцией и нафталином.  Не вижу в нём особого толка.  Также не вижу проблемы иметь оба варианта как норму.
Himonas 1. ноября, 2009.г.  
 0 0
А кто куда едет, на родину или в Украину - пусть уж сам решает.
С таким определением согласен, с условием, что он отдает отчет в том, что говоря на Украину, понимает это в значении прародины восточных славян и события происходят на Украине, в этом значении, а не в родине!
V0VA 1. ноября, 2009.г.  
 0 0
Хм... Едут на Кубань, на рязанщину, на Украину и Чукотку. Но если мы говорим о государстве, то события происходят в Украине, а не на. А кто куда едет, на родину или в Украину - пусть уж сам решает.
Himonas 1. ноября, 2009.г.  
 0 0
"Память народная" в знаниях, собственно в самой памяти, а не в способе произношения слов.
Память народная закрепляется в языке своим произношением определенных слов и сочетаний их. А декретное указания по изменению их относятся к другой категории, к политическому лозунгу разделяй и влавствуй, а не к сближению и взаимопониманию народов. Тем более народов родственных по крови и общей истории.
V0VA 1. ноября, 2009.г.  
 0 0
Так может все же вернемся к правильному «на Украину» и не будем корежить память народную!
Мож тогда и на старославянском говорить? Глупо. "Память народная" в знаниях, собственно в самой памяти, а не в способе произношения слов.
Himonas 1. ноября, 2009.г.  
 0 0
Іменник край із значенням «відрізок, шматок; шматок землі» був ще у спільнослов'янській мові (*krajь) і нині відомий багатьом слов'янським мовам. Оскільки слов'янські племена споконвіку мали свої території, які здебільшого відділялися природними рубежами — річками, лісами, болотами, солончаками (отже, ніякої мішанини племен не було), давньослов'янське слово край «відрізок, шматок землі» набуло нового значення — «територія, що належить племені», а згодом також і значення «крайня межа території племені, початок (або кінець) території племені, берег». На означення простору в праслов'янській мові вживався спеціальний суфікс -іна (dol + ina = dolina «долина», niz + ina = nizina «низина»). За цим самим зразком ще в праслов'янський період утворилося і слово країна (kraj + ina) у значенні «територія, яка належить племені».
  
Слово країна від значення «територія племені» поступово набуло значення «територія феодального князівства», а потім — «територія Русі». Відповідно до цього змінилося значення й слова україна: замість первісного значення «відділена частина території племені» воно стало означати «відділена частина території феодального князівства», а потім — «відділена частина території Русі».
Вот и я говорю, что правильно на Украину = в значении на Родину, а не на окраину!
Paradizmo 31. октября, 2009.г.  
 0 0
http://izbornyk.org.ua/pivtorak/pivt12.htm  
Virakocha 28. августа, 2009.г.  
 0 0
в Шри Ланка
- на Цейлон... :>>

Virakocha 28. августа, 2009.г.  
 0 0
согласен, так сложилось. :>

кстати, не только традиция... Все ж традиционно (да) вероятно Куба воспринимается - именно как остров, а Англия - как государство... :)

Himonas 28. августа, 2009.г.  
 0 0
А еще в Новую Зеландию, в Шри Ланка, в Индонезию, в Японию ......
Это традиция языка, а менять традицию языковую декретом = корежить память народную!
Paradizmo 27. августа, 2009.г.  
 0 0
Англия тоже вроде не материк , ну там Исландия ещё по-моему
Virakocha 27. августа, 2009.г.  
 0 0
Во всяком случае, Киевская Русь никогда не была половецкой страной, об этом смешно говорить, и что и украинцы и русские происходят от нее, от одного - русского народа (уже) - очевидный исторический факт.
Virakocha 27. августа, 2009.г.  
 0 0
На Кубу, думаю, Куба это остров, прежде всего.

а на половецком "страна трав" звучала вроде "Ук райна".
странно?

Кстати, а ты сам - проверял ? в Codex Cumanicus ?  Просто интерестно, действительно ли это - так ? :>


Большинство всех этих "новоявленных теорий" - просто следствие сепаратизма и национализма... http://ateismy.net/forum/viewtopic.php?t=2596&highlight=




Paradizmo 27. августа, 2009.г.  
 0 0
Одна проблема:как быть с Кубой?На Кубу или в Кубу?
а на половецком "страна трав" звучала вроде "Ук райна".
странно?
а Русь в Европе называли Russia, а потом Пётр заговорил о России...
Paradizmo 27. августа, 2009.г.  
 0 0
Одна проблема:как быть с Кубой?На Кубу или в Кубу?
Himonas 27. августа, 2009.г.  
 0 0
Согласен, что не корректно уходить от правильного написания: На украину!
Kentozavr 26. августа, 2009.г.  
 0 0
Интересно... Но... Не корректно, что ли...
Himonas 24. августа, 2009.г.  
 0 0
Может не надо на маленькую Латвию наезжать!
Paradizmo 23. августа, 2009.г.  
 0 0
С удовольствием приеду на Латвию...
Загрузка комментариев...
Похожие записи